La primera se refiere a la situación actual y a los progresos logrados respecto de la aplicación del Pacto en China. | UN | يشمل الجزء الأول الوضع الراهن والتقدم المحرز في تنفيذ العهد في الصين. |
85. El Comité continúa en determinadas condiciones el examen de la situación de la aplicación del Pacto en el Estado Parte en los casos en que no se ha presentado un informe. | UN | 85- وتشرع اللجنة في ظل شروط محددة في النظر في حالة تنفيذ العهد في أي دولة طرف في حالة عدم تقديم تقرير. |
El orador espera que el informe, junto con la nueva información que acaba de facilitar, ayuden al Comité a hacerse idea de la aplicación del Pacto en Corea. | UN | وقال إنه يأمل أن يكون التقرير، بالإضافة إلى المعلومات الأخرى التي قدمها، عوناً للجنة على فهم كيفية تنفيذ العهد في بلاده. |
La tercera parte se refiere a la situación actual de la aplicación del Pacto en la Región Administrativa Especial de Macao y ha sido elaborada por el Gobierno de esa RAE. | UN | والجزء الثالث يشمل، من ناحيته، الوضع الراهن لتنفيذ العهد في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، وقد أعدّه حاكم هذه المنطقة. |
El Canadá ha propuesto el añadido de la expresión " de manera compatible con el Pacto " después de la palabra " cerciorarse " , que, en su calidad de ponente, entiende que es una expresión de preocupación respecto de la aplicación del Pacto en el ámbito privado. | UN | وقد اقترحت كندا إضافة العبارة " in a manner consistent with the Covenant " بعد الكلمة " ensure " التي يُفهم أنها، كما قال المقرر، تعبير عن القلق فيما يتعلق بتطبيق العهد في المجال الخاص. |
El Comité remite al Estado Parte a su Observación general Nº 9 acerca de la aplicación del Pacto en el plano interno. | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن تطبيق العهد على الصعيد المحلي. |
Sin embargo, comparte la preocupación de otros miembros del Comité respecto de la aplicación del Pacto en los territorios ocupados y las condiciones de detención y quisiera información más específica sobre las dificultades que supone la coexistencia de las diversas comunidades religiosas. | UN | وإنها تشاطر مع ذلك القلق الذي أبداه أعضاء آخرون في اللجنة بشأن تطبيق العهد في اﻷراضي المحتلة وظروف الاعتقال وإنها تود الحصول على معلومات أكثر تحديدا فيما يتعلق بصعوبات تعايش الجماعات الدينية المختلفة. |
A. Examen de la aplicación del Pacto en relación con los Estados Partes que no han presentado informes | UN | ألف - استعراض تنفيذ العهد في الدول الأطراف التي لم تقدم أية تقارير |
A. Examen de la aplicación del Pacto en relación con los Estados Partes que no han presentado informes | UN | ألف - استعراض تنفيذ العهد في الدول الأطراف التي لم تقدم أية تقارير |
3. El Comité celebra que durante el examen del informe estuviera presente una delegación competente y de alto nivel de expertos que conocían bien la situación de la aplicación del Pacto en Túnez. | UN | ٣- وترحب اللجنة أيضاً بحضور وفد رفيع المستوى وكفء، في أثناء فحص التقرير، يتألف من خبراء لهم دراية في مجال تنفيذ العهد في تونس. |
El Comité celebra que durante el examen del informe estuviera presente una delegación competente y de alto nivel de expertos que conocían bien la situación de la aplicación del Pacto en Túnez. | UN | ٨١ - وترحب اللجنة أيضاً بحضور وفد رفيع المستوى وكفء، في أثناء فحص التقرير، يتألف من خبراء لهم دراية في مجال تنفيذ العهد في تونس. |
El Comité celebra que durante el examen del informe estuviera presente una delegación competente y de alto nivel de expertos que conocían bien la situación de la aplicación del Pacto en Túnez. | UN | ٨١ - وترحب اللجنة أيضاً بحضور وفد رفيع المستوى وكفء، في أثناء فحص التقرير، يتألف من خبراء لهم دراية في مجال تنفيذ العهد في تونس. |
El Comité procede en condiciones específicas a examinar la situación de la aplicación del Pacto en un Estado Parte cuando no dispone de un informe, recurriendo, en su caso, al uso extensivo de los informes presentados por ese Estado Parte al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وتقوم اللجنة في ظروف معينة بالنظر في حالة تنفيذ العهد في دولة من الدول الأطراف رغم عدم وجود تقرير من هذه الدولة، باللجوء، عند الاقتضاء، إلى استخدام التقارير المقدمة من هذه الدولة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
El Comité realizó el examen de la aplicación del Pacto en las Islas Salomón (sin el informe del Estado Parte) en ausencia de los representantes de dicho Estado Parte. | UN | وقامت اللجنة باستعراض تنفيذ العهد في جزر سليمان (بدون تقرير الدولة الطرف) في غياب الممثلين من تلك الدولة الطرف. |
A la vista de esta petición, el Comité decidió celebrar un debate preliminar sobre la cuestión de la aplicación del Pacto en Yugoslavia, que se produjo en la 69.ª sesión del Comité, celebrada el 21 de noviembre de 2000. | UN | وقررت اللجنة بعد النظر في هذا الطلب إجراء مناقشة أولية لحالة تنفيذ العهد في يوغوسلافيا، وهو ما تم في الجلسة التاسعة والستين المعقودة في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
iii) Se enviará una tercera carta, si no se recibe respuesta a la segunda, para confirmar que el Comité procederá al examen de la aplicación del Pacto en el Estado Parte en el período de sesiones indicado en la carta anterior, a la luz de toda la información disponible. | UN | `3` تُبعث رسالة ثالثة في حالة عدم تلقِّي أي ردّ على الرسالة الثانية، تؤكد على أن اللجنة ستعمد إلى استعراض تنفيذ العهد في الدولة الطرف المعنية في الدورة المحددة في الرسالة السابقة، في ضوء كافة المعلومات المتاحة؛ |
El Comité lamenta además que el informe no cumpla cabalmente las directrices relativas a la presentación de informes por cuanto carece de suficiente información empírica acerca de asuntos como la participación política de los miembros de las minorías étnicas y no contiene suficiente información acerca de la aplicación del Pacto en los Departamentos y Territorios Franceses de Ultramar. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لأن التقرير لـم يتقيد تماماً بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها لإعداد التقارير، إذ لا يقدم معلومات عملية كافية بشأن مسائل كالمشاركة السياسية لأفراد الأقليات الإثنية ولا يتضمن معلومات كافية عن تنفيذ العهد في المقاطعات والأقاليم الفرنسية الواقعة وراء البحار. |
iii) Se enviará una tercera carta, si no se recibe respuesta a la segunda, para confirmar que el Comité procederá al examen de la aplicación del Pacto en el Estado parte en el período de sesiones indicado en la carta anterior, a la luz de toda la información disponible; | UN | تُبعث رسالة ثالثة في حالة عدم تلقِّي أي ردّ على الرسالة الثانية، تؤكد أن اللجنة ستعمد إلى استعراض تنفيذ العهد في الدولة الطرف المعنية في الدورة التي حُددت في الرسالة السابقة، في ضوء كافة المعلومات المتاحة؛ |
iii) Se enviará una tercera carta, si no se recibe respuesta a la segunda, para confirmar que el Comité procederá al examen de la aplicación del Pacto en el Estado parte en el período de sesiones indicado en la carta anterior, a la luz de toda la información disponible; | UN | تُبعث رسالة ثالثة في حالة عدم تلقِّي أي ردّ على الرسالة الثانية، تؤكد أن اللجنة ستعمد إلى استعراض تنفيذ العهد في الدولة الطرف المعنية في الدورة التي حُددت في الرسالة السابقة، في ضوء كافة المعلومات المتاحة؛ |
No obstante, el Comité deplora que el informe, si bien contiene información sobre las normas legislativas generales de Guatemala, apenas se refiere a la situación de la aplicación del Pacto en la práctica y a las dificultades que ha planteado esa aplicación, y que la delegación admite abiertamente, circunstancia que el Comité agradece. | UN | وتأسف اللجنة مع ذلك ﻷنه بالرغم من أن التقريـر يقـدم معلومـات بشـأن القواعـد التشريعية العامة في غواتيمالا، فإنه أخفق إلـى حـد كبيـر فـي تنـاول الحالة الفعلية لتنفيذ العهد في الواقع العملي والصعوبات التي تصادف خلال التنفيذ وهو ما أقره الوفد صراحة، وهي حقيقة تقدرها اللجنة. |
3. Para examinar el informe de un país como Jamaica, hay que considerar ante todo el marco económico, social y cultural de la aplicación del Pacto en el país. | UN | ٣- ولبحث تقرير بلد مثل جامايكا، يجب قبل كل شيء بحث اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لتنفيذ العهد في البلد. |
7) El Comité lamenta que no se le haya informado en forma inequívoca acerca de la aplicación del Pacto en la República Dominicana, así como de la implementación de las decisiones del Comité relativas al Protocolo Facultativo y en particular la falta de claridad en cuanto a la respuesta proporcionada en la comunicación Nº 449/1991 (Mojica c. la República Dominicana). | UN | 7) وتأسف اللجنة لأنه لم يجرِ إبلاغها على نحو لا لبس فيه بتطبيق العهد في الجمهورية الدومينيكية أو باتخاذ إجراءات على سبيل الاستجابة لقراراتها بموجب البروتوكول الاختياري، وتأسف بصورة خاصة للافتقار إلى الوضوح في الرد المقدم على البلاغ 449/1991 (موخيكا ضد الجمهورية الدومينيكية). |
Habrá una treintena de instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos que serán aplicables y, en este sentido, aunque la decisión aún no sea oficial, la delegación de Portugal anuncia que China asumirá la responsabilidad de la aplicación del Pacto en Macao a partir del mes de octubre de 1999. | UN | وسينطبق في هذا الصدد نحو ثلاثين صكا دوليا من الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان، وفي وسع الوفد البرتغالي أن يعلن، وإن لم يكن القرار رسميا بعد، أن الصين ستتولى المسؤولية عن تطبيق العهد على ماكاو اعتبارا من شهر تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
3. En lo que respecta a la aplicación territorial del Pacto, el Sr. Lallah no puede aceptar la opinión de las autoridades israelíes que consideran que el Estado de Israel no tiene que rendir cuentas de la aplicación del Pacto en los territorios que han pasado a depender de la Autoridad palestina. | UN | ٣- وفيما يتعلق بالتطبيق اﻹقليمي للعهد، قال السيد لالاه إنه لا يستطيع تأييد رأي السلطات اﻹسرائيلية التي تعتبر أن دولة إسرائيل ليست ملزمة بتقديم تقرير عن تطبيق العهد في اﻷراضي التي انتقلت إلى السلطة الفلسطينية. |