Destacó la importancia de la armonización de los procedimientos aduaneros, así como la necesidad de computadorizar los sistemas de información. | UN | وشدد على أهمية مواءمة الإجراءات الجمركية، وحوسبة نظم المعلومات. |
Por ejemplo, no se menciona la importante cuestión de la armonización de las políticas, normas y procedimientos de adquisición. | UN | فليست هناك مثلا إشارة في النظام الأساسي إلى القضية المهمة المتمثلة في مواءمة سياسات وقواعد وإجراءات الشراء. |
Estamos a favor de la armonización de los procedimientos y las modalidades para la concesión, la gestión y el seguimiento de la asistencia por los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وإننا نفضل مواءمة إجراءات وطرائق منح المعونة وإدارتها ومتابعتها من جانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
No obstante, el FNUAP ha decidido aplazar la aplicación de este aspecto de la armonización puesto que concierne a los estados financieros. | UN | بيد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد قرر إرجاء تطبيق هذا الجانب من عملية المواءمة فيما يتعلق بالبيانات المالية. |
En el cuadro 5 figura la información más reciente sobre el avance de la armonización de los ciclos de programación. | UN | وترد في الجدول ٥ آخر تطورات الوضع لمواءمة دورات البرمجة. |
:: Intercambio de experiencias en el ámbito de la armonización de las leyes con la legislación de la Unión Europea | UN | :: تقاسم الخبرات في مجال مواءمة التشريعات مع تلك الخاصة بالاتحاد الأوروبي |
1. Asistencia en el ámbito de la armonización de la legislación nacional con las normas internacionales en la esfera de la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | أولا، المساعدة في مجال مواءمة التشريعات الوطنية مع التشريعات الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
En tercer lugar, subraya el progreso de la armonización de la política en el plano interinstitucional. | UN | وثالثا، يركز على التقدم المحرز صوب مواءمة السياسة فيما بين المؤسسات. |
Ello se llevó a cabo en el marco de la armonización de la legislación de Albania con la legislación internacional, en particular con la de la UE. | UN | وقد تم هذا في إطار مواءمة التشريعات الألبانية مع التشريعات الدولية، ولا سيما التشريعات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي. |
Una cuestión que sigue suscitando inquietud es la de la armonización de las diferentes leyes estatales a la luz de la Convención. | UN | وثمة شاغل واحد باق، وهو مواءمة مختلف قوانين الدول على ضوء الاتفاقية. |
En el crédito solicitado también se reflejan los nuevos componentes de gastos derivados de la armonización de las condiciones de servicio. | UN | ويعكس الاعتماد أيضا عناصر التكلفة الجديدة الناجمة عن مواءمة شروط الخدمة. |
La eficacia del PNUD se medirá, en parte, en función de la armonización del programa con los planes nacionales de desarrollo. | UN | وستقاس فعالية البرنامج الإنمائي، بشكل جزئي، من خلال مدى مواءمة البرنامج مع خطط التنمية الوطنية. |
Se dedicó mucho tiempo a debatir y aclarar diversas cuestiones, incluido el propio principio de la armonización, del que existen diferentes interpretaciones. | UN | وقد كُرس كثير من الوقت لمناقشة وتوضيح مسائل شتى، بما فيها تحديداً مبدأ المواءمة الذي قُدّمت بشأنه تفاسير مختلفة. |
Los propios Estados partes no tienen una visión común de la armonización. | UN | وإن الدول الأعضاء بذاتها لا تملك نظرة موحدة لعملية المواءمة. |
Más adelante figura la información más reciente sobre el avance de la armonización de los ciclos de programación. | UN | وفيما يلي أدناه آخر تطورات الوضع لمواءمة دورات البرمجة. |
El Secretario General indica que el costo estimado de la armonización de las condiciones de servicio es de 82,6 millones de dólares. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن التكاليف التقديرية لمواءمة شروط الخدمة تبلغ 82.6 مليون دولار. |
Se necesita una coordinación de la labor de diversas organizaciones internacionales, inclusive en materia de seguridad, para poder cumplir los requisitos de la armonización de datos. | UN | ولا بد من تنسيق عمل شتى المنظمات الدولية في مجالات من بينها الأمن كيما يتسنى تنسيق المتطلبات المتعلقة بعنصر البيانات. |
La Unión Europea había adoptado un nuevo planteamiento de la armonización de la contabilidad. | UN | فقال إن الاتحاد الأوروبي اعتمد نهجا جديدا إزاء تحقيق التناسق في المحاسبة. |
La delegación felicitó al Fondo por su adhesión sin reservas a la reforma de las Naciones Unidas, incluida su coordinación del grupo ad hoc encargado de la armonización y simplificación del GNUD. | UN | وأثنى الوفد على الالتزام المتفتح للصندوق بإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك تنسيقه للفريق المخصص المعني بالمواءمة والتبسيط التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Asimismo tiene que encontrarse un equilibrio entre el costo y las posibles ventajas de la armonización y el alineamiento. | UN | 29 - وعلى نحو ذلك لا يزال ينبغي إيجاد توازن بين التكلفة والفوائد المحتملة للمواءمة والمطابقة. |
En esa intervención se señaló el propósito básico de la armonización y se determinaron los principios en que debía basarse. | UN | وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية. |
La Asamblea General destacó la necesidad de la armonización al abordar el examen, y también subrayó la importancia de la coordinación a nivel nacional. | UN | لقد أكدت الجمعية العامة ضرورة تحقيق التوافق عند إجراء الاستعراض، اﻷمر الذي يبرز أيضا أهمية التنسيق على اﻷصعدة الوطنية. |
Se ha preparado en el marco de la armonización de la presentación de las cuentas de los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعد لتحقيق التواؤم في عرض حسابات الوكالات في منظومة الأمم المتحدة. |
Resumir los aspectos fundamentales de los PNA con miras a identificar las principales vulnerabilidades, opciones de adaptación por sector y oportunidades de sinergia regional, y para ofrecer pruebas de la armonización e integración de las actividades de los PNA con las prioridades y los planes de desarrollo nacionales. | UN | تلخيص الجوانب الأساسية لبرامج العمل الوطنية للتكيف بغية تحديد مَوَاطن الضعف الرئيسية، وخيارات التكيف حسب القطاع والفرص المتاحة لتحقيق التآزر على الصعيد الإقليمي، وبغية إثبات التنسيق مع أولويات وخطط التنمية الوطنية وإدماج أنشطة برامج العمل الوطنية للتكيف في هذه الأولويات والخطط |
En esa Declaración se aborda la cuestión esencial de la armonización de los criterios y mecanismos jurídicos necesarios para consolidar las soluciones duraderas de la repatriación voluntaria y de la integración local en Centroamérica, México y Belice y proseguir la repatriación voluntaria de los refugiados guatemaltecos en México. | UN | ويعالج اﻹعلان القضية اﻷساسية المتعلقة بمواءمة المعايير واﻹجراءات القانونية بغية توطيد الحلول الدائمة الخاصة بالعودة الطوعية إلى الوطن واﻹدماج المحلي في أمريكا الوسطى والمكسيك وبليز، واستمرار عودة لاجئي غواتيمالا الطوعية إلى الوطن من المكسيك. |
La Comisión decidió pedir a la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación/Red de Recursos Humanos que presentara un informe sobre los resultados de su examen de la armonización de la prestación por condiciones de vida peligrosas. | UN | 173 - وقررت اللجنة أن تطلب من شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن تقدم تقريرا عن نتائج استعراضها لمسألة تنسيق بدل المخاطر. الأعمال الأخرى |