"de la asistencia del" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المساعدة المقدمة من
        
    • للمساعدة المقدمة من برنامج
        
    • من المساعدة التي يقدمها
        
    • لمساعدة برنامج
        
    • للمساعدة المقدمة من البرنامج
        
    • من مساعدات برنامج
        
    • من مساعدة البرنامج
        
    • للمساعدات المقدمة من
        
    • للمساعدة التي يقدمها
        
    • المساعدات المقدمة من
        
    • من مساعدة الوكالة
        
    • مساعدات اللجنة
        
    • عن المساعدة المقدمة من
        
    • بالمساعدة المقدمة من
        
    • المساعدة المقدمة من البرنامج
        
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular, se benefician de la asistencia del PNUD en el ámbito de la adaptación al cambio climático. UN وتستفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة من المساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    La organización de un coloquio se beneficiaría de la asistencia del UNIDROIT y de órganos universitarios. UN وأضاف أن تنظيم الندوة سيستفيد من المساعدة المقدمة من اليونيدروا والهيئات الجامعية.
    Si bien el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas proporcionaba un nivel de recursos modesto en comparación con los demás colaboradores en el proceso de desarrollo, el Gobierno de Indonesia reconocía el carácter inigualable de la asistencia del PNUD, en particular su universalidad, flexibilidad y capacidad de respuesta a las necesidades de los países en desarrollo. UN وبالرغم من أن جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يقدم سوى مستوى متواضع من الموارد قياسا بشركاء التعاون اﻹنمائي اﻵخرين، فإن حكومة اندونيسيا تقر بالطابع الفريد للمساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك شموليتها ومرونتها واستجابتها لاحتياجات البلدان النامية.
    4. La Asamblea General, en su resolución 40/131, fijó ciertos criterios que debían reunir los beneficiarios de la asistencia del fondo. UN ٤ - وقد وضعت الجمعية العامة، في قرارها ٤٠/١٣١، معايير معينة يجب توفرها في المستفيدين من المساعدة التي يقدمها الصندوق.
    b) El aumento de la concentración de la asistencia del PNUD en un número limitado de esferas especiales. UN (ب) التمركز المتزايد لمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عدد محدود من مجالات الممارسات الخاصة.
    En el marco de financiación multianual del PNUD se reconoce que el desarrollo de la capacidad nacional es un importante elemento impulsor de la asistencia del PNUD. UN 2 - ويسلم إطار التمويل المتعدد السنوات للبرنامج الإنمائي بأن تنمية القدرات الوطنية هي إحدى القوى الدافعة الرئيسية للمساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي.
    Al mismo tiempo, en 1993 buscaron asilo en el Pakistán unos 40.000 recién llegados, que se benefician de la asistencia del PMA y del ACNUR en las aldeas de refugiados en la provincia de Frontera del Noroeste. UN وفي نفس الوقت وصل نحو ٠٠٠ ٠٤ من ملتمسي اللجوء الى باكستان في عام ٣٩٩١ وهم يستفيدون من مساعدات برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين في قرى اللاجئين في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية.
    La mayor parte de la asistencia del PMA con arreglo a este programa está destinada a prestar apoyo al plan de la red de seguridad social del Ministerio de Asuntos Sociales. UN ويوجه النصيب اﻷكبر من المساعدة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي في إطار هذا البرنامج نحو دعم مشروع شبكة اﻷمان الاجتماعي الذي تتبناه وزارة الشؤون الاجتماعية.
    La OEA se ha beneficiado de la asistencia del FMAM y la USAID para sus proyectos de desarrollo sostenible en el Caribe. UN وتستفيد منظمة الدول اﻷمريكية من المساعدة المقدمة من مرفق البيئة العالمي ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية لمشاريع تنميتها المستدامة في منطقة البحر الكاريبي.
    7. Con arreglo a lo establecido por la Asamblea General, los únicos beneficiarios de la asistencia del Fondo serán los representantes de las organizaciones y comunidades de los pueblos indígenas: UN 7- وفقاً للجمعية العامة، المستفيدون الوحيدون من المساعدة المقدمة من الصندوق هم ممثلو منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم:
    Por último, pero no por ello menos importante, la Comisión se beneficiará enormemente de la asistencia del Sr. Timur Alasaniya, Secretario de la Primera Comisión, y de su experimentado equipo de la secretaría de la Primera Comisión. UN وأخيرا وليس آخراً، ستستفيد اللجنة فائدة كبيرة من المساعدة المقدمة من السيد تيمور ألاسانيا، أمين اللجنة الأولى، وفريقه المحنك في أمانة اللجنة الأولى.
    20. Gran parte de la asistencia del PNUD se orientó a actividades básicas, tales como el mejoramiento de la gestión y el fomento del comercio y las inversiones. UN ٢٠ - واستهدف قدر كبير من المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷنشطة الخلفية، مثل تحسين اﻹدارة، وتعزيز التجارة والاستثمار.
    Si bien el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas proporcionaba un nivel de recursos modesto en comparación con los demás colaboradores en el proceso de desarrollo, el Gobierno de Indonesia reconocía el carácter inigualable de la asistencia del PNUD, en particular su universalidad, flexibilidad y capacidad de respuesta a las necesidades de los países en desarrollo. UN وبالرغم من أن جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يقدم سوى مستوى متواضع من الموارد قياسا بشركاء التعاون اﻹنمائي اﻵخرين، فإن حكومة اندونيسيا تقر بالطابع الفريد للمساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك شموليتها ومرونتها واستجابتها لاحتياجات البلدان النامية.
    Además, los informes sobre evaluaciones de los principales temas de la asistencia del PNUD se pondrán periódicamente a disposición de la Junta Ejecutiva. UN ٤ - وبالاضافة إلى ذلك، سوف تتاح للمجلس التنفيذي دوريا تقارير عن التقييمات التي تعد للمواضيع الرئيسية للمساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La mayor parte de la asistencia del Banco con destino a la gestión de los asuntos públicos corresponde a la gestión del sector público, aunque propicia también una mayor transparencia y rendición de cuentas en general. UN والجزء الرئيسي من المساعدة التي يقدمها البنك في مجال الحكم هو في مجال إدارة القطاع العام، لكنها تشجع أيضا على تحقيق المزيد من الشفافية والمساءلة عموما.
    196. Varias delegaciones se refirieron a la base legislativa de la asistencia del PNUD y al hecho que en ella se hacía hincapié en la neutralidad y la flexibilidad en beneficio de los países receptores. UN ١٩٦ - وأوردت عدة وفود السند التشريعي لمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وتركيزه على الحيدة والمرونة لفائدة البلدان المتلقية.
    En el informe sobre la evaluación se presentaron las siguientes recomendaciones fundamentales para mejorar la calidad general de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos: UN 4 - وقدم التقرير المتعلق بالتقييم التوصيات الرئيسية التالية من أجل النهوض بالنوعية العامة للمساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي إلى البلدان المتضررة من الصراعات:
    La mayor parte de esta asistencia se concentró en las regiones de África y de Asia y el Pacífico, aumentando así el porcentaje de la asistencia del PMA a África del 42% en 2001 al 50% en 2002. UN وتركز القسم الأكبر من هذه المساعدة على منطقتي أفريقيا وآسيا والمحيـــط الهادئ. وازداد نصيب أفريقيا من مساعدات برنامج الأغذية العالمي من 42 في المائة في عام 2001 إلى 50 في المائة في عام 2002.
    Solo en África, 16 países celebraron elecciones nacionales, y todos se beneficiaron de la asistencia del PNUD. UN ففي إفريقيا وحدها، نظم 16 بلدا انتخابات وطنية استفادت كلها من مساعدة البرنامج الإنمائي.
    Algunas delegaciones recalcaron la necesidad de dar prioridad a los sectores sustantivos de apoyo de la asistencia del FNUAP, teniendo en cuenta las propias necesidades de los países y la relativa ventaja del FNUAP. UN وأكدت بعض الوفود الحاجة الى إعطاء اﻷولوية لمجالات الدعم الفنية للمساعدات المقدمة من الصندوق، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان والميزة النسبية للصندوق.
    La creación de capacidades nacionales es el fin último de la asistencia del FNUAP a todos los países. UN ٥٧ - وبناء القدرة الوطنية هو الهدف النهائي للمساعدة التي يقدمها الصندوق إلى جميع البلدان.
    Han empezado a celebrarse en la sede reuniones con la Dirección Regional de África con objeto de dar a conocer la gama de actividades que realiza el FNUDC en ese continente y sentar los cimientos para la planificación conjunta y la inclusión de la asistencia del Fondo en los programas por países. UN وقد بدأ في المقر عقد اجتماعات مع المكتب الاقليمي لافريقيا لتبيان نطاق التزامات الصندوق في افريقيا ولوضع اﻷساس لتخطيط اﻷعمال بصورة مشتركة وإدراج المساعدات المقدمة من الصندوق في البرامج القطرية.
    Su Gobierno ejerce el legítimo derecho a desarrollar energía atómica con fines pacíficos y se ha beneficiado de la asistencia del OIEA en las esferas de la medicina, la agricultura, la ingeniería, la tecnología y el mejoramiento de los recursos humanos. UN وأضاف أن حكومته تمارس حقها المشروع في استحداث الطاقة الذرية للأغراض السلمية وأنها استفادت من مساعدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات الطب والزراعة والهندسة والتكنولوجيا وتطوير الموارد البشرية.
    61. Las condiciones de higiene y de atención son en general muy precarias, a pesar de la asistencia del CICR y de las mejoras introducidas en algunas prisiones, pero el número de médicos y de enfermeros hace que el acceso a la atención se limite, cuando existe, al tratamiento sintomático básico de las enfermedades más corrientes. UN 61- وظروف الصحة والرعاية هشّة للغاية بصورة عامة، رغم مساعدات اللجنة الدولية للصليب الأحمر والتجهيزات التي تمّت في بعض السجون، نظراً لأن عدد الأطباء والممرضين جعل الحصول على الرعاية، في حال وجودها، يقتصر على علاج الأعراض الأساسية للأمراض الشائعة.
    b) i) Mayor número de partes interesadas que participan en iniciativas de colaboración encaminadas a aumentar la eficiencia de los recursos, como resultado de la asistencia del PNUMA UN (ب) ' 1` زيادة عدد أصحاب المصلحة المشاركة في مبادرات تعاونية ترمي إلى زيادة كفاءة استخدام الموارد الناجمة عن المساعدة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    La otra delegación observó que Namibia no era un país prioritario a efectos de la asistencia del FNUAP. UN ولاحظ الوفد اﻵخر أن ناميبيا ليست من البلدان ذات اﻷولوية فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة من الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more