"de la asistencia humanitaria a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المساعدة الإنسانية إلى
        
    • المساعدة اﻹنسانية المقدمة
        
    También es importante garantizar una transición sin tropiezos de la asistencia humanitaria a la reconstrucción. UN ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار.
    Precisamente por este motivo es importante centrar la atención en la transición de la asistencia humanitaria a la asistencia para la reconstrucción y el desarrollo. UN ولهذا السبب تحديدا، من المهم التركيز على قضايا الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة في إعادة التعمير والتنمية.
    En Uganda, se presta atención especial a la transición y se promueve un cambio paulatino de la asistencia humanitaria a la recuperación y el desarrollo. UN وفي أوغندا، يتجه التركيز بثبات إلى الانتقال مع وجود تحول مستمر من المساعدة الإنسانية إلى الإنعاش والتنمية.
    En nuestra opinión, garantizar una transición ininterrumpida de la asistencia humanitaria a la asistencia para el restablecimiento y la reconstrucción es sumamente importante para la estabilidad del Afganistán. UN وفي رأينا أن ضمان الانتقال السليم من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة في تحقيق الإنعاش والتعمير له أهمية حاسمة في استقرار أفغانستان.
    En tercer lugar, es necesario proseguir los esfuerzos para asegurar una transición sin contratiempos de la asistencia humanitaria a la de recuperación y reconstrucción. UN وثالثا، من الضروري أن تستمر الجهود الرامية إلى ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة من أجل الإنعاش وإعادة الإعمار.
    Consideramos que una estrecha coordinación entre los donantes y los diversos organismos humanitarios y una transición sin dificultades de la asistencia humanitaria a la reconstrucción son cruciales para lograr resultados eficaces, que se refuercen mutuamente, dados los limitados recursos disponibles. UN نحن نرى أن التنسيق الوثيق بين المانحين ووكالات الأمم المتحدة المختلفة، والانتقال من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار هما أمران أساسيان لتحقيق نتائج فعالة ومتكاملة في ظل نقص الموارد المتاحة.
    Reconociendo el papel que incumbe a las Naciones Unidas en ayudar a Serbia y Montenegro a lograr una buena transición de la asistencia humanitaria a la asistencia para el desarrollo y en coordinar las actividades de la comunidad internacional a ese respecto, UN وإذ تعترف بدور الأمم المتحدة في مساعدة صربيا والجبل الأسود على تحقيق انتقال ناجح من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة الإنمائية، وفي تنسيق جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد،
    Reconociendo el papel que incumbe a las Naciones Unidas en ayudar a Serbia y Montenegro a lograr una buena transición de la asistencia humanitaria a la asistencia para el desarrollo y en coordinar las actividades de la comunidad internacional a ese respecto, UN وإذ تسلم بدور الأمم المتحدة في مساعدة صربيا والجبل الأسود على تحقيق انتقال ناجح من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة الإنمائية، وفي تنسيق جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد،
    Para que el Acuerdo General de Paz se pueda aplicar con éxito es de crítica importancia que haya una transición de la asistencia humanitaria a la recuperación y rehabilitación y de allí al desarrollo sostenible. UN وكفالة التحول من المساعدة الإنسانية إلى الانتعاش والتأهيل والانطلاق بعد ذلك إلى التنمية المستدامة ستكون أمرا حاسم الأهمية للنجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Estamos ayudando a mejorar las condiciones de vida y a pasar de la asistencia humanitaria a la promoción de la iniciativa local, aprovechando los recursos naturales y humanos disponibles. UN ونحن نعمل على تحسين ظروف المعيشة والتحول تدريجيا من المساعدة الإنسانية إلى تشجيع الأعمال الحرة المحلية، بالاستفادة من الموارد الطبيعية والبشرية الموجودة.
    Mi Gobierno quisiera hacer hincapié en la importancia de una transición sin tropiezos de la asistencia humanitaria a la asistencia para el desarrollo, conforme al concepto de seguridad humana. UN وتود حكومتي أن تشدد على أهمية الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة الإنمائية، استنادا إلى فكرة الأمن البشري.
    6. Apoyar la importante función que pueden desempeñar los voluntarios de las Naciones Unidas en la transición de la asistencia humanitaria a la reconstrucción, la rehabilitación y el desarrollo sostenible a más largo plazo; UN 6 - يدعم الدور الهام الذي يمكن لمتطوعي الأمم المتحدة أن يضطلعوا به في تقليص الهوة في عملية التحول من المساعدة الإنسانية إلى التعمير؛ والتأهيل والتنمية المستدامة في الأجل الطويل؛
    32. Con respecto a Liberia, la transición en curso de la asistencia humanitaria a la asistencia para el desarrollo se encuentra gravemente afectada por el retiro gradual de las ONG y las dificultades de financiación. UN 32- وفيما يتعلق بليبيريا فإن التحول الجاري من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة الإنمائية يتأثر بشدة بإنهاء الكثير من المنظمات غير الحكومية لأنشطتها الحرجة وبصعوبات التمويل.
    El plan de trabajo de 2005 se centró en mantener la masiva operación humanitaria en Darfur y el Sudán meridional y en la transición de la asistencia humanitaria a la cooperación y el desarrollo cuando fuera posible. UN 74 - ركزت خطة العمل لعام 2005 على مواصلة العملية الإنسانية الضخمة في دارفور وجنوب السودان، والانتقال من المساعدة الإنسانية إلى الانتعاش والتنمية حيثما أمكن.
    La UNMIS, en estrecha colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país, el Gobierno del Sudán y el Gobierno del Sudán Meridional, también continuará organizando actividades de estabilización en las Tres Zonas y en el Sudán Meridional y apoyará la transición de la asistencia humanitaria a la recuperación temprana y el desarrollo, cuando proceda y en función de los resultados de evaluaciones preliminares. UN كما ستواصل البعثة، بالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان، العمل على أنشطة تحقيق الاستقرار في المناطق الثلاث وجنوب السودان، وعلى دعم التحول من المساعدة الإنسانية إلى الإنعاش والتنمية المبكرين حسب الاقتضاء واعتماداً على التقييمات الأولية.
    Son varios los factores que contribuyen a lograr soluciones duraderas, entre ellos el restablecimiento de las economías locales y los medios de vida, la transición rápida de la asistencia humanitaria a la recuperación temprana y la reconstrucción, el fomento de la autosuficiencia de las comunidades afectadas y la promoción de su participación en las actividades de todas las fases del desplazamiento. UN وثمة عدد من العوامل التي تيسر التوصل إلى حلول دائمة، منها إعادة بناء الاقتصادات وأسباب المعيشة المحلية، وكفالة الانتقال في وقت مبكر من المساعدة الإنسانية إلى الإنعاش والتعمير المبكرين، وتشجيع الاعتماد على الذات في المجتمعات المحلية المتضررة، وتعزيز مشاركتها في الأنشطة في جميع مراحل التشرد.
    53. Aunque, aparentemente, el empeoramiento de la situación es consecuencia directa del fracaso colectivo de los intentos de la comunidad internacional para resolver y prevenir los conflictos, Liechtenstein confía en que un cambio de enfoque de la asistencia humanitaria a la asistencia para el desarrollo a largo plazo para los desplazados internos propiciará un cambio de tendencia. UN ٥٣- وقالت إن ليختنشتاين واثقة، رغم أن تدهور ذلك الوضع يبدو نتيجة مباشرة لتقاعس المجتمع الدولي جماعياً عن حل النزاعات ومنعها، أن تحويل التركيز من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل للأشخاص المشردين داخلياً سيعزز تحقيق التغيير.
    El PNUD ha reorientado su labor en Somalia para pasar de la asistencia humanitaria a la asistencia para el desarrollo, y ha llevado a cabo actividades en los siguientes ámbitos: a) Reconciliación y paz: coordinación de la asistencia técnica y financiera al congreso de reconciliación nacional y prestación de apoyo a la Comisión independiente de reconciliación nacional; UN 113 - وقد حوّل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تركيزه بالنسبة للصومال من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة الإنمائية وقام بالأنشطة التالية في المجالات الآتية: (أ) المصالحة والسلام: تنسيق الدعم الفني والمالي المقدم إلى مؤتمر المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more