"de la atención de la salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرعاية الصحية
        
    • العناية بالصحة
        
    • للرعاية الصحية
        
    • من رعاية صحية
        
    • العناية الصحية
        
    • المتعلقة بالرعاية الصحية
        
    • رعاية الصحة
        
    • رعاية صحة
        
    • الحفاظ على الصحة
        
    • العناية بصحة
        
    • فيما يتعلق بالرعاية الصحية
        
    • تتعلق بالرعاية الصحية
        
    • الرعاية المتعلقة بالصحة
        
    • الرعاية في مجال الصحة
        
    Sin embargo, debido al bajo nivel educacional de las campesinas, escasean las mujeres que pueden trabajar en la promoción de la atención de la salud. UN غير أنه بسبب مستوى المرأة الريفية المنخفض في مجال التعليم، لا يوجد عدد كافٍ من النساء العاملات في مجال الرعاية الصحية.
    Reconoció los progresos en el ámbito de la atención de la salud. UN وأعربت الجزائر عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال الرعاية الصحية.
    Ha enviado suministros a países que han padecido desastres naturales y realiza actividades en las esferas de la atención de la salud materna y prenatal. UN وهي أرسلت إمدادات إلى بلدان ضربتها كوارث طبيعية كبرى، وتقوم بأنشطة في مجال الرعاية الصحية للأم وفي فترة ما قبل الولادة.
    Debería establecer sistemas de inspección que tuvieran en cuenta los Principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    ii) las madres conozcan los principios básicos de la atención de la salud infantil; UN `٢` أن تدرك اﻷمهات المبادئ اﻷساسية للرعاية الصحية للطفولة؛
    Inundación: suministro de material para refugios y asistencia en el sector de la atención de la salud de emergencia UN فيضانات: توفير مواد الملاجئ وتقديم المساعدة في مجال الرعاية الصحية الطارئة
    Llamamiento unificado interinstitucional provisional: actividades en el sector de la atención de la salud de emergencia y alimentación suplementaria UN النداء الموحد المشترك بين الوكالات المؤقت: تدخلات في مجال الرعاية الصحية الطارئة واﻷغذية التكميلية
    En las deliberaciones se examinaron los componentes básicos y el ámbito de aplicación de la atención de la salud genésica. UN وتناولت المناقشات مشكلة تعريف المكونات اﻷساسية ونطاق الرعاية الصحية اﻹنجابية.
    Por consiguiente, la política oficial correspondiente fundamentalmente se ocupa de la atención de la salud, la asistencia social y la previsión social. UN لذا فإن سياسة الحكومة في هذا الصدد تعنى بشكل أساسي بتوفير الرعاية الصحية والاجتماعية وزيادة المعاشات التقاعدية.
    i) Las mujeres son tradicionalmente las responsables de la atención de la salud y la transmisión de conocimientos sobre la salud en el seno de la familia; UN ' ١ ' تعتبر المرأة المقدﱢم التقليدي لخدمات الرعاية الصحية والتعليم الصحي داخل اﻷسرة؛
    Jordania ha realizado grandes progresos en la esfera de la atención de la salud, ya que el Gobierno ha otorgado la más alta prioridad al sector de la salud. UN لقد حقق اﻷردن تقدما كبيرا في مجال الرعاية الصحية حيث أن قطاع الصحة يحظى بأولوية كبيرة من قبل الحكومة.
    Mejoramiento de la atención de la salud de la madre y la mujer en el Líbano, 1997 UN تحسين الرعاية الصحية لﻷمهات في لبنان، ١٩٩٧
    11. Artículo 12 - Igualdad de derechos de mujeres y hombres en la esfera de la atención de la salud 80 UN المادة ٢١: المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في مجال الرعاية الصحية
    Con el apoyo del Banco Mundial se publicó un cuadro mural en que figuran aspectos de la atención de la salud materna en el mundo. UN وبدعم من البنك الدولي أنتجت المنظمة رسما بيانيا جداريا عن جوانب الرعاية الصحية لﻷمومة على الصعيد العالمي.
    La OMS también ha ayudado a elaborar el plan estratégico de la Federación para la reforma de la atención de la salud. UN وساعدت منظمة الصحة العالمية أيضا في وضع الخطة الاستراتيجية الاتحادية ﻹصلاح الرعاية الصحية.
    El plan permite que la persona pague a lo largo de su vida el costo de la atención de la salud, pero no distribuye los riesgos entre los participantes en el plan. UN وتسمح هذه الخطة للفرد بتسديد تكاليف الرعاية الصحية على امتداد حياته دون أن تجبر الأفراد على المشاركة في تحمل المخاطر.
    En el simposio, algunos participantes de China presentaron información sobre el uso de préstamos financieros en el sector de la atención de la salud. UN ١٧ - وخلال الندوة، قدم بعض المشاركين الصينيين معلومات عن الطريقة التي يتم بها استخدام القروض في قطاع الرعاية الصحية.
    Debería establecer sistemas de inspección que tuvieran en cuenta los Principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Debería establecer sistemas de inspección que tuvieran en cuenta los Principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    :: Financiación adecuada y sostenible de la atención de la salud. UN :: توفير التمويل الكافي والمستدام للرعاية الصحية.
    51. El logro del mejor posible estado de salud, así como el acceso y la asequibilidad de la atención de la salud de calidad es un derecho inherente para todos los niños. UN 51- إن بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة، فضلاً عن الاستفادة من رعاية صحية مضمونة الجودة والقدرة على تحمل نفقاتها، حق من حقوق جميع الأطفال.
    En consecuencia, Viet Nam procura alcanzar nuevas mejoras en las esferas de la atención de la salud y la educación. UN ولذلك تسعى فييت نام إلى تحقيق المزيد من الإنجازات في مجالي العناية الصحية والتعليم.
    Tampoco se tiene en cuenta en los cálculos, el aumento de los costes de vida, inclusive elementos tales como el incremento de las tarifas de la atención de la salud y de vejez. UN ولم تأخذ هذه الحسابات في الاعتبار أيضا تزايدت تكاليف المعيشة، مثل ارتفاع الرسوم المتعلقة بالرعاية الصحية ورعاية كبار السن.
    30. El FNUAP considera que la planificación de la familia es un elemento esencial de la atención de la salud reproductiva. UN ٣٠ - ينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى تنظيم اﻷسرة على أنه عنصر أساسي في رعاية الصحة الانجابية.
    Argelia, con la ayuda del FNUAP, está integrando la atención de la salud reproductiva en las estructuras de la atención de la salud maternoinfantil. UN أما الجزائر فتقوم اﻵن، بدعم من الصندوق، بإدراج رعاية الصحة اﻹنجابية ضمن هياكل رعاية صحة اﻷم.
    La Sección se encarga de la coordinación y prestación de servicios médicos y de la organización de la atención de la salud y los cuidados médicos preventivos para todo el personal de la UNAMI. UN وسينسق هذا القسم الخدمات الطبية ويقدمها، وسينظم عملية الحفاظ على الصحة والرعاية الصحية الوقائية لجميع موظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    :: Mejora de la atención de la salud del personal mediante la prestación de servicios médicos adecuados y oportunos UN :: تحسين العناية بصحة الموظفين عن طريق توفير الخدمات الطبية الوافية في حينها
    El huracán Mitch también agravó las condiciones de por sí precarias de la atención de la salud, el abastecimiento de agua y el saneamiento. UN كذلك أدى إعصار ميتش إلى تفاقم سوء اﻷحوال المتردية أصلا فيما يتعلق بالرعاية الصحية وإمدادات المياه والصرف الصحي.
    Esas actividades también abarcaban a los niños solicitantes de asilo y existían disposiciones acerca de la atención de la salud, la educación y la lucha contra la pobreza entre los niños. UN كما تشمل جهودها في هذا المجال الأطفال ملتمسي اللجوء وأحكاماً تتعلق بالرعاية الصحية والتعليم ومكافحة الفقر بين الأطفال.
    Estos regímenes restrictivos, que no tienen equivalente en otros ámbitos de la atención de la salud sexual y reproductiva, contribuyen a reforzar el estigma del aborto como práctica objetable. UN وتساعد هذه الأنظمة المتشددة، التي لا يوجد لها مثيل في مجالات أخرى من مجالات الرعاية المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، على ترسيخ الوصمة من منطلق أن الإجهاض ممارسة لا أخلاقية.
    Pese a que cada vez se acepta más la importancia de atender a las necesidades de la atención de la salud reproductiva de los adolescentes, esa toma de conciencia no se traduce sistemáticamente en la adopción de medidas concretas en los países. UN ١٠١ - القيود - رغم تزايد التسليم بأهمية مواجهة احتياجات المراهقين من الرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية، فإن هذا الوعي لا يُترجم دائما إلى إجراء عملي على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more