"de la atención de salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجال الرعاية الصحية
        
    • من الرعاية الصحية
        
    • لخدمات الرعاية الصحية
        
    • الرعاية الصحية من
        
    • المتعلقة بالرعاية الصحية
        
    • من خدمات الرعاية الصحية
        
    • رعاية الصحة
        
    • عن الرعاية الصحية
        
    • في ميدان الرعاية الصحية
        
    Medidas para la eliminación de la discriminación en el ámbito de la atención de salud UN تدابير القضاء على التمييز في مجال الرعاية الصحية
    La creciente convergencia entre la biociencia y la electrónica está modificando radicalmente todo el espectro de la atención de salud, desde la identificación y el diagnóstico de las enfermedades hasta su tratamiento y prevención. UN لقد أخذ التقارب المتزايد بين العلوم البيولوجية والإلكترونيات يحدث تغييراً جذرياً في مجال الرعاية الصحية بأكمله، بدءاً من تحديد الأمراض وتشخيصها وانتهاءً بعلاجها والوقاية منها.
    Aumento del nivel de conocimientos científicos y de las capacidades del personal de salud en la esfera de la atención de salud del niño, con prioridad para el ISKSH; UN :: رفع مستوى المعارف العلمية والنهوض بقدرات موظفي الصحة العاملين في مجال الرعاية الصحية التي تقدم للأطفال بإيلاء الأولوية لبرنامج التأمين الصحي؛
    Dichos programas abordan la educación de los beneficiarios de la atención de salud con discapacidad o enfermedades crónicas. UN وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة.
    En la esfera de la atención de salud, se puede mejorar considerablemente la cobertura si se hace más hincapié en la atención preventiva que en la curativa. UN وفي مجال الرعاية الصحية، يمكن زيادة نطاق الشمول زيادة كبيرة من خلال تحويل محط التركيز من الرعاية الصحية العلاجية إلى الرعاية الصحية الوقائية.
    La ley determina, con mayor precisión que antes, los principios generales, el contenido y la aplicación de la atención de salud ocupacional. UN ويحدد هذا القانون، بصورة دقيقة أكثر من ذي قبل، المبادئ العامة لخدمات الرعاية الصحية المهنية، ومحتواها، وتنفيذها.
    El costo de la atención de salud para las enfermedades no transmisibles es muy alto. UN وتصل تكلفة الرعاية الصحية من الأمراض غير المعدية إلى مستويات مرتفعة للغاية.
    La modificación más importante que se introdujo consistía en duplicar las necesidades del sector sanitario, que alcanzaron los 52 millones de dólares, principalmente para atender a las necesidades de la atención de salud en las zonas rurales que fueron superiores a lo previsto inicialmente. UN وكان أهم تغير في ذلك الوقت هو مضاعفة الاحتياجات الخاصة بقطاع الصحة الى ٥٢ مليون دولار، وذلك بصفة رئيسية لتغطية الاحتياجات المتعلقة بالرعاية الصحية الريفية التي تجاوزت ما كان مخططا لها في اﻷصل.
    Ejemplo del problema de financiación por la indebida aplicación de leyes y reglamentos es el Fondo de pensiones, que es el mayor deudor de contribuciones obligatorias al seguro médico, pese a que los jubilados son al mismo tiempo los usuarios más frecuentes de la atención de salud. UN ومن الأمثلة على مشكلة التمويل الناجمة عن ضعف تنفيذ القوانين واللوائح، صندوق المعاشات التقاعدية الذي هو أكبر مدين فيما يتعلق بالاشتراكات الإلزامية في التأمين الصحي رغم أن المتقاعدين هم في الوقت نفسه أكثر المستفيدين من خدمات الرعاية الصحية.
    En Eslovenia, la atención médica de la mujer es parte integrante de la atención de salud reproductiva de hombres y mujeres de todas edades. UN تشكل رعاية صحة المرأة في سلوفينيا جزءا أساسيا من رعاية الصحة اﻹنجابية للسكان من الجنسين ومن جميع اﻷعمار.
    A los analfabetos o a las personas menos instruidas les resulta más difícil obtener información acerca de la atención de salud en forma que puedan utilizar. UN ويصعب على الأمي وعلى من لم يتلق تعليما كافيا الحصول على معلومات عن الرعاية الصحية في شكل يمكن استعماله.
    50. En el sector de la atención de salud pública se ha concedido siempre gran importancia al principio de la igualdad. UN 50- كان التوكيد دائماً في مجال الرعاية الصحية العامة على مبدأ المساواة.
    Así, la disminución de la oferta de profesionales de la atención de salud aumenta a su vez el gasto en esa atención, perjudicando la sostenibilidad financiera de la atención sanitaria. UN وتقلص العرض من المهنيين في مجال الرعاية الصحية يزيد بدوره من ارتفاع تكاليف الرعاية الصحية، وهو ما يؤثر بالتالي على الاستدامة المالية للرعاية الصحية.
    En el plano regional se dictan cursos periódicos para trabajadores sociales y profesionales que se ocupan de la atención de salud: los organiza la Red Regional con el apoyo del Ministerio. UN ويجري تنظيم برامج منتظمة للأخصائيين الاجتماعيين والفنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية في المناطق بواسطة الشبكة الإقليمية وبدعم من الوزارة.
    La Facultad de Salud Pública de la Universidad de Medicina de la República Eslovaca ha establecido un Departamento de Medicina Comunitaria, cuyas funciones son, entre otras, organizar eventos y elaborar material didáctico en el ámbito de la atención de salud de la comunidad romaní. UN وأنشأت كلية الصحة العامة التابعة للجامعة الطبية السلوفاكية قسم طب المجتمع الذي يشمل دوره، ضمن أشياء أخرى، الإعداد للقاءات وإعداد المواد المدرسية في مجال الرعاية الصحية لطائفة الروما.
    - La igualdad en la esfera de la atención de salud; UN :: المساواة في مجال الرعاية الصحية
    Las personas son el recurso más importante de la sociedad y se debe hacer participar a los trabajadores de la atención de salud como partes interesadas especializadas en la formulación de políticas y programas para expandir esta base de recursos. UN ويشكل الناس أهم مورد من موارد المجتمع ويجب على العاملين في مجال الرعاية الصحية أن يشاركوا باعتبارهم خبراء مهتمين بوضع السياسات والبرامج اللازمة لتوسيع قاعدة الموارد هذه.
    Ninguna reclusa se quejó en Shakopee de la atención de salud. UN ولم تشتك سجينة واحدة من الرعاية الصحية التي توفر في شاكوبي.
    Los exámenes médicos periódicos no forman parte de la atención de salud de las mujeres ancianas y con discapacidades. UN ولم تصبح الفحوص الطبية المنتظمة جزءا من الرعاية الصحية بالنسبة للمسنات، والمعاقات.
    Hasta ahora, la normativa de salud en este sector se ha dirigido principalmente a concienciar a los proveedores de asistencia y a conseguir que la ayuda prestada a las víctimas forme parte de la atención de salud ordinaria. UN حتى اﻵن، لا تزال السياسة الصحية في هذا الميدان موجهة بصورة رئيسية لزيادة الوعي بين مقدمي المساعدة، وكذلك جعل المساعدة المقدمة للضحايا جزءاً من الرعاية الصحية القياسية.
    El Estado ha desembolsado los fondos necesarios para los servicios de atención primaria de salud a las Organizaciones de la Atención Primaria, gracias a lo cual ha disminuido el costo de la atención de salud que se presta a determinados grupos específicos inscritos en esas Organizaciones. UN وقدَّمت الحكومة كذلك التمويل اللازم لخدمات الرعاية الصحية الأولية لكي تتولاه مؤسسات الصحة الأولية مما أدى إلى تخفيض تكاليف الرعاية الصحية لبعض الفئات المستهدفة المقيَّدة لدى المؤسسات الصحية المذكورة.
    d) financiación de la atención de salud con cargo al presupuesto del Estado, los ciudadanos, etc.; UN )د( تمويل الرعاية الصحية من ميزانية الدولة، ومن المواطنين الخ؛
    907. La ley no regula la participación del esposo en las decisiones acerca de la atención de salud de la esposa, problema que no tiene especial gravedad, si bien debe atribuirse a la situación ocupada tradicionalmente por la mujer el que no se respete su opinión en las decisiones acerca de (el número de) los embarazos, sobre todo cuando se tiene el deseo de tener un hijo varón. UN 907 - ولا ينظم القانون مشاركة الرجل في القرارات المتعلقة بالرعاية الصحية لزوجته. ولم تكتسب هذه المشكلة أهمية خاصة، إلا أن المركز التقليدي للمرأة هو السبب في عدم احترام رأيها في اتخاذ القرارات المتعلقة (بعدد) حالات الحمل، وبخاصة عند وجود رغبة في إنجاب ولد.
    Garantizar el consentimiento informado es un aspecto fundamental del respeto a la autonomía, la libre determinación y la dignidad humana de la persona en un proceso continuo y apropiado de servicios de la atención de salud solicitados de forma voluntaria. UN 18 - إن ضمان الموافقة الواعية سمة أساسية لاحترام الاستقلالية وتقرير المصير والكرامة الإنسانية للفرد في إطار توفير سلسلة مناسبة من خدمات الرعاية الصحية الطوعية.
    La tasa de abortos, importante indicador de la calidad y accesibilidad de la atención de salud reproductiva, ha ido descendiendo en Eslovenia durante más de 10 años. UN ويهبط معدل اﻹجهاض في سلوفينيا منذ أكثر من عشر سنوات، وهو مؤشر هام لنوعية رعاية الصحة اﻹنجابية ومدى توفرها.
    12. El Gobierno de Cuba informó acerca de la atención de salud que se presta a la población, de conformidad con las normas éticas universalmente aceptadas. UN 12- وقدمت حكومة كوبا تقريراً عن الرعاية الصحية التي توفرها لسكانها، مع التمسك بالمعايير الأخلاقية المقبولة عالمياً.
    La primera frase del párrafo 1 del artículo 12 estipula las obligaciones de los Estados Partes sobre la base, en términos generales, del artículo 12: la adopción de todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la esfera de la atención de salud. UN تنص الجملة اﻷولى من الفقرة ١ من المادة ١٢ على التزامات الدول اﻷطراف، بصورة عامة، على أساس المادة ١٢: اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more