"de la atención internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاهتمام الدولي
        
    • بالاهتمام الدولي
        
    No tiene la posibilidad de permitir que la cuestión se desvanezca de la atención internacional. UN وليس لديها الخيار لتجعل الاهتمام الدولي بالمسألة يتضاءل.
    El Consejo de Seguridad se estaba ocupando del problema de la atención internacional en las crisis de refugiados, así como de las cuestiones de la equidad y la asignación de recursos en los asuntos relacionados con los refugiados. UN ويعالج مجلس الأمن قضية الاهتمام الدولي بأزمات اللاجئين، فضلاً عن مسألتي الإنصاف وتوزيع الموارد اللازمة للاجئين.
    No tiene la posibilidad de permitir que la cuestión se desvanezca de la atención internacional. UN وليس لديها الخيار لتجعل الاهتمام الدولي بالمسألة يتضاءل.
    Las primeras han suscitado con acierto buena parte de la atención internacional porque la privación continua de educación afecta a millones de niños. UN وقد اجتذبت الالتزامات الأولى عن حق معظم الاهتمام الدولي بسبب استمرار وقوع ملايين الأطفال ضحايا للحرمان من التعليم.
    Además de formalizar la responsabilidad de los transportistas, los Estados están intensificando su cooperación con los demás Estados para protegerse de los ingresos no autorizados por mar. En el decenio de 1990 el contrabando marítimo y el tráfico de migrantes pasaron a ocupar el centro de la atención internacional. UN ' ' بالإضافة إلى إضفاء طابع رسمي على مسؤوليات متعهدي النقل، تتعاون الدول فيما بينها بصورة متزايدة لاتقاء الدخول غير المرخص به بحرا. ففي التسعينات، استأثر بالاهتمام الدولي التهريب والاتجار البحريان بالمهاجرين.
    La mayor parte de la atención internacional se ha centrado en la protección de los bosques tropicales. UN وما زال معظم الاهتمام الدولي يتركز على حماية الغابات المدارية.
    El desarrollo está y debe seguir estando en el primer plano de la atención internacional. UN إن التنمية موجودة ويجب أن تبقى في محور الاهتمام الدولي.
    La prolongación del conflicto y la falta de hostilidades permanentes también trajeron aparejada una disminución gradual de la atención internacional. UN وقد أدت أيضا السمة الطويلة الأمد للصراع وعدم وقوع أعمال حربية مكثفة إلى فتور الاهتمام الدولي.
    Su Gobierno se ha sentido alentado por el nivel de la atención internacional de que ha sido objeto el proceso de consolidación de la paz en Sierra Leona. UN وقد تشجعت حكومته بمستوى الاهتمام الدولي الذي أولي لعملية بناء السلام في سيراليون.
    Esos Territorios se han visto directamente afectados por el aumento de la atención internacional a las actividades para combatir el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. UN وقد تأثرت هذه الأقاليم بشكل مباشر بتزايد الاهتمام الدولي بأنشطة مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب.
    Esos Territorios se han visto directamente afectados por el aumento de la atención internacional hacia las actividades de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. UN وقد تأثرت هذه الأقاليم بشكل مباشر بتزايد الاهتمام الدولي بأنشطة مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب.
    Desde el comienzo del establecimiento de las Naciones Unidas, la comunidad internacional ha reconocido a los derechos humanos como un tema primordial y legítimo de la atención internacional. UN منذ بداية إنشاء اﻷمم المتحدة، اعترف المجتمع الدولي بحقوق اﻹنسان بوصفهـا موضوعــا مركزيــا ومشروعا يستحق الاهتمام الدولي.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, en su mensaje en ocasión del inicio del Año Internacional de la Familia, señaló que sólo recientemente las familias se habían convertido en el centro de la atención internacional, tanto en su carácter de agentes principales como en el de beneficiarias del desarrollo sostenible. UN إن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في رسالته بمناسبة بدء السنة، أشار إلى أن اﻷسر لم تصبح مركز الاهتمام الدولي إلا مؤخرا، سواء بوصفهـا عناصــر رئيسيــة فـي التنمية المستدامة أو بوصفها مستفيدة منها.
    Otras, como en el Cáucaso, básicamente se han estancado por lo cual han dejado de ser centro de la atención internacional, a menudo sin que se haya encontrado una solución duradera para los afectados. UN وإلى جانب ذلك فإن حالات أخرى، في القوفاز مثلا، ظلت في حالة ركود، وبذلك فهي قد فقدت الاهتمام الدولي بها، دون أن يكون في الكثير من الحالات قد تم التوصل إلى حل دائم بالنسبة لﻷطراف المتضررة.
    Está la cuestión de la atención internacional a Kosovo, así como las otras medidas aplicadas en los Balcanes. También está la aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional, así como la atención adicional que se está prestando a los cuatro Convenios de Ginebra en ocasión de su cincuentenario. UN وهناك الاهتمام الدولي بكوسوفو واﻹجراءات اﻷخرى في البلقان وهناك أيضا إقرار قانون المحكمة الجنائية الدولية باﻹضافة إلى إعطاء مزيد من العناية لاتفاقيات جنيف اﻷربعة بمناسبة مرور خمسين عاما على وجودها.
    Otro objetivo de la visita era sensibilizar al público acerca de una situación, que debido a su carácter persistente y a la ausencia de hostilidades activas durante algunos años, ha dejado de ser el centro de la atención internacional y provoca un sentimiento cada vez mayor de fatiga entre los donantes. UN وثمة هدف آخر للزيارة ألا وهو إثارة المزيد من الوعي بالوضع الذي أسفر امتداده وانعدام الأعمال العدائية الفعلية على مدى سنوات، إلى تراجع الاهتمام الدولي به وإلى ملل الجهات المانحة منه.
    Somalia pasó a ser el centro de la atención internacional tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos de América. UN فقد أصبحت الصومال محط الاهتمام الدولي إثر الأحداث التي شهدتها الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Además de apoyo puramente material, pedimos la reanudación de la atención internacional al problema, una mejor coordinación por parte de las Naciones Unidas y los organismos especializados, así como esfuerzos de todas las organizaciones internacionales. UN وبالإضافة إلى الدعم المادي الخالص، فإننا نطلب أيضا تجديد الاهتمام الدولي بالمشكلة وتعزيز التنسيق على نحو أفضل من جانب الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وكذلك جهود جميع المنظمات الدولية.
    En nuestra opinión, el representante especial desempeñará un papel esencial en el mantenimiento de la atención internacional y la voluntad política para este esfuerzo de largo plazo. UN وفي رأينا، أن الممثل الخاص سيؤدي دورا أساسيا في استدامة الاهتمام الدولي والإرادة السياسية اللازمة للجهود في الأجل الطويل.
    Tenemos la responsabilidad de velar por la sostenibilidad de la atención internacional y el apoyo continuo a los esfuerzos de reconstrucción en los países afectados por el tsunami, aun cuando la cuestión ya no goce de la amplia cobertura de los medios internacionales de comunicación. UN ومن مسؤوليتنا ضمان استمرارية الاهتمام الدولي ومواصلة تقديم الدعم لجهود التعمير في البلدان المتضررة، بالرغم من أن المسألة لم تعد تتمتع بالتغطية الواسعة من وسائط الإعلام الدولية.
    Aunque han sido objeto de la atención internacional durante muchos años y aunque se han creado numerosos documentos, iniciativas y actividades al respecto, los conocimientos tradicionales indígenas siguen siendo vulnerables a la apropiación indebida. UN وعلى الرغم من كون المعارف التقليدية للشعوب الأصلية مسألة تحظى بالاهتمام الدولي منذ سنوات وسنوات، وعلى الرغم من إعداد الوثائق واتخاذ المبادرات والقيام بالأنشطة بأعداد ضخمة، فإن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية لا تزال عرضة للانتزاع دون وجه حق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more