"de la atención que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاهتمام الذي
        
    • الرعاية التي
        
    • بالاهتمام الذي
        
    • العناية التي
        
    Desearíamos señalar algunas de ellas, indicando al mismo tiempo que un análisis pormenorizado excedería con mucho de la atención que razonablemente correspondería a este documento. UN ونود اﻹشارة الى بعض منها هنا مع ملاحظة أن إيراد سرد مفصل سيتجاوز بكثير الاهتمام الذي تستحقه بشكل معقول هذه الوثيقة.
    Personalmente estoy convencido de que la transparencia en materia de armamentos es un tema de los foros multilaterales de desarme y seguridad que debe seguir siendo objeto de la atención que requiere. UN وأنا شخصيا مقتنع بأن الشفافية في مجال التسلح موضوع رئيسي في محافل اﻷمن ونزع السلاح المتعددة اﻷطراف، ولا بد أن يبقى هذا الموضوع محل الاهتمام الذي يستحقه.
    Esas iniciativas representan buenas prácticas en materia de institucionalización de la atención que los organismos prestan a las cuestiones de los pueblos indígenas, y podrían realizarse también en otras regiones. UN وتمثل هذه المبادرات ممارسة جيدة لترسيخ الاهتمام الذي توليه الوكالات لقضايا الشعوب الأصلية، ويمكن تكرارها في مناطق أخرى.
    Y hemos instituido un sistema de acreditación nacional para asegurar que los padres puedan confiar en la calidad de la atención que reciben sus hijos. UN ولضمان أن يثق اﻵباء في نوعية الرعاية التي يحصل عليها أطفالهم، وضعنا نظاما للتقييم والمصادقة على الصعيد الوطني.
    Mi delegación toma nota de la atención que el Secretario General le presta a las cuestiones y actividades relacionadas con África. UN وينوه وفد بلادي بالاهتمام الذي أولاه الأمين العام للقضايا والأنشطة المتعلقة بأفريقيا.
    Así pues, ninguna persona, grupo ocupacional, jurisdicción tribal o distrito del país debe abrigar duda alguna respecto de la atención que merecerá de mi Gobierno en comparación con otros. UN ولذلك ينبغي ألا يخامر أي شخص، أو مجموعة مهنية، أو عشيرة، أو إقليم في البلد، أي شك في العناية التي سيحصل عليها من حكومتي بالمقارنة مع الآخرين في بلدنا.
    Se destacó y acogió con beneplácito la importancia de la atención que prestaba el programa a las cuestiones de género. UN وجرى تسليط الضوء على الاهتمام الذي أعاره البرنامج للمساواة بين الجنسين والترحيب به.
    Hace un par de meses me cortó mi cola de caballo porque estaba celosa de la atención que recibí, en mi cumpleaños. Open Subtitles منذ شهرين قامت بقص شعري لأنها شعرت بالغيرة من الاهتمام الذي حصلتُ عليه في عيد ميلادي
    Un análisis de la información suministrada por los medios de comunicación respecto de la situación de emergencia en Rwanda revela que la mayor parte de la atención que prestaron esos medios al UNICEF tuvo que ver con la asistencia que este organismo prestó a los niños no acompañados. UN ويكشف تحليل تغطية وسائط اﻹعلام لحالة الطوارئ في رواندا أن معظم الاهتمام الذي حظيت به اليونيسيف لدى وسائط اﻹعلام يتصل بالمساعدة التي قدمتها لﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد.
    La República de Belarús hizo su contribución a la formación de tales políticas el año pasado. Nosotros somos conscientes de la atención que nuestros asociados están dedicando a las actividades de Belarús en materia de desarme y a sus dificultades inherentes. UN وقد قدمت جمهورية بيلاروس مساهمتها في صياغة تلك السياسات في العام الماضي ونحن ندرك مدى الاهتمام الذي يوليه شركاؤنا ﻷنشطة نزع السلاح التي تضطلع بها جمهوريتنا وللصعوبات الكامنة في هذه اﻷنشطة.
    Por lo tanto, hay que ocuparse seriamente de estas armas, además de la atención que se está prestando al Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. UN ولذلك ينبغي تناول هذه اﻷسلحة بطريقة جدية بالاضافة الــى الاهتمام الذي يجري تكريســه لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحــة التقليديــة.
    En 1996, se dedicó el 13,5% del presupuesto estatal a la atención de la salud, una proporción elevada en comparación con otros países e indicativa de la atención que dedica el Gobierno a esta cuestión. UN وفي عام ١٩٩٦، خصصت الحكومة ١٣,٥ في المائة من ميزانيتها للرعاية الصحية. وهذا يمثل نسبة مرتفعة على الصعيد الدولي ويعبر عن مدى الاهتمام الذي توليه الحكومة لهذا المجال.
    Sin embargo, los presidentes expresaron preocupación ante la posibilidad de que ese útil análisis no fuese objeto de la atención que merecía, y exhortaron a cada uno de los comités a tener plenamente en cuenta las recomendaciones del informe en el marco de sus respectivos mandatos. UN ومع ذلك أبدى الرؤساء قلقهم إزاء احتمال عدم حصول هذا التحليل المفيد على الاهتمام الذي يستحقه ودعوا كل لجنة من اللجان إلى مراعاة التوصيات الواردة في التقرير بالكامل في إطار ولايتها. ـ
    El informe tomaba nota en particular de la atención que se prestaba a la reforma en curso y el apoyo para los niños en instituciones. UN 333 - وأشار التقرير بصورة خاصة إلى الاهتمام الذي يولى للإصلاحات الجارية والدعم المقدم للأطفال المودعين في مؤسسات.
    La delegación de Tailandia toma nota con satisfacción de la atención que la comunidad internacional ha prestado a la urgencia de los problemas de África, así como de su compromiso de resolver esos problemas de modo prioritario. UN ويلاحظ وفد تايلند بارتياح الاهتمام الذي أولاه المجتمع الدولي للطابع الملح لمشاكل أفريقيا وكذلك التزامه بحل تلك المشاكل على أساس الأولوية.
    Creemos que la calidad de la atención que recibe el niño en sus primeros años de vida es de importancia fundamental para su desarrollo. UN ونحن نعتقد أن نوعية الرعاية التي يتلقاها الطفل في سنوات حياته الأولى تكتسي أهمية أساسية لنموه.
    Ello ha repercutido negativamente en la calidad de la atención que se ofrece en virtud de nuestro programa. UN وأحدث ذلك تأثيرا سلبيا على نوعية الرعاية التي يقدمها برنامجنا.
    El congestionamiento de los hospitales de mayor complejidad redunda en un mayor costo en desmedro de la atención que puede brindarse en los niveles de menor complejidad. UN وينعكس اكتظاظ المستشفيات الكبيرة في ارتفاع التكاليف، كما يترتب عليه تقليل نوعية الرعاية التي يمكن تقديمها عند المستويات الأدنى.
    La eficiencia no es objeto de la atención que merece y en el informe se señalan varias medidas, como la determinación del costo de las actividades y una mayor utilización de la competencia y los recursos regionales, lo que podría producir mejores resultados en este ámbito. UN ولا تحظى الكفاءة بالاهتمام الذي تستحقه، ويشير التقرير إلى عدة تدابير، من بينها تحديد كلفة الأنشطة وزيادة استخدام الخبرة والمرافق الإقليمية، مما قد يسفر عن تحسين الأداء في هذا الصدد.
    Se ha nombrado y capacitado a coordinadores de distrito para la malaria, un grupo dedicado a la coordinación de las actividades de control de la enfermedad a nivel de distrito, a fin de garantizar que la malaria goce de la atención que merece. UN وتم تعيين وتدريب أشخاص لتنسيق أنشطة مكافحة الملاريا على صعيد المقاطعات - لكفالة أن تحظى الملاريا بالاهتمام الذي تستحقه.
    Es importante destacar que a pesar de la mejora continua de la legislación y de la atención que presta el Gobierno a designar a mujeres para los puestos de trabajo valorados, el porcentaje sigue dejando mucho que desear. UN ومن المهم التشديد على أنه على الرغم من استمرار التحسين في القوانين ومن العناية التي توجهها الحكومة إلى وضع المرأة في الأعمال ذات القيمة فإن النسبة التي تحققت تترك الكثير للتمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more