"de la autoridad palestina para" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة الفلسطينية على
        
    • السلطة الفلسطينية الرامية
        
    • السلطة الفلسطينية عن
        
    • السلطة الفلسطينية في
        
    • السلطة الفلسطينية لعام
        
    • التي بذلتها السلطة الفلسطينية من أجل
        
    En particular, consideramos que urge restaurar la capacidad de la Autoridad Palestina para gobernar y ejercer control a su lado de la frontera. UN ونرى، بصفة خاصة، أنه توجد حاجة ماسة لاستعادة قدرة السلطة الفلسطينية على تولي زمام الحكم والسيطرة على جانبها من الحدود.
    La Unión Europea ha introducido un programa de asistencia para mejorar la capacidad de la Autoridad Palestina para combatir el terrorismo. UN استحدث الاتحاد الأوروبي برنامج مساعدة لتحسين قدرة السلطة الفلسطينية على مكافحة الإرهاب.
    La capacidad de la Autoridad Palestina para prestar servicios a la población palestina se vio terriblemente debilitada. UN وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني.
    Encomiando, al respecto, los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, UN وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    La incapacidad de la Autoridad Palestina para pagar los salarios del sector público obligó al OOPS a ampliar sus programas de ayuda de emergencia a las familias de refugiados cuya principal fuente de ingresos procediese del empleo en la Autoridad Palestina, lo cual añadió 100.000 personas a su sistema de distribución de alimentos. UN وبسبب عجز السلطة الفلسطينية عن سداد رواتب العاملين في القطاع العام، اضطرت الوكالة إلى تمديد برامج الغوث في حالات الطوارئ لتشمل الأسر اللاجئة التي يعمل عائلها الرئيسي لدى السلطة الفلسطينية، مضيفة بذلك 000 100 شخص إلى قوائم المستفيدين من نظامها لتوزيع الأغذية.
    Se destacó la importancia de prestar asistencia de la Autoridad Palestina para responder a las necesidades de los repatriados, especialmente de escuelas y aulas adicionales para los niños. UN وتركز اهتمام خاص على مساعدة السلطة الفلسطينية في معالجة احتياجات العائدين، وبخاصة الحاجة إلى مدارس وصفوف إضافية لﻷطفال العائدين.
    Ciento dos millones de dólares servirían para enjugar la mayor parte del déficit presupuestario de la Autoridad Palestina para 1994, que era de unos 123 millones de dólares. UN وكان مبلغ قدره ١٠٢ مليون دولار سيسد معظم العجز في ميزانية السلطة الفلسطينية لعام ١٩٩٤ والبالغ نحو ١٢٣ مليون دولار.
    Me preocupa, sin embargo, la capacidad de la Autoridad Palestina para mantener lo avanzado dado el deterioro de su situación financiera. UN ويساورني القلق مع ذلك إزاء مدى قدرة السلطة الفلسطينية على استبقاء تلك المكاسب في ضوء الحالة المالية العصيبة المتزايدة.
    Me preocupa, sin embargo, la capacidad de la Autoridad Palestina para mantener lo logrado habida cuenta de su situación financiera, que es cada vez más difícil. UN ولكنني أشعر بالقلق بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الحفاظ على هذه المكاسب في ضوء التدهور المتزايد لحالتها المالية.
    El objetivo último del Plan Palestino de Empleo es fortalecer la capacidad de la Autoridad Palestina para abordar la planificación de la política y de los programas de empleo y las cuestiones del mercado de trabajo. UN والهدف النهائي لبرنامج العمالة هذا هو تعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على الاضطلاع بتخطيط السياسات والبرامج بشأن قضايا العمالة وسوق العمل.
    El bienestar futuro de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza dependía de la capacidad de la Autoridad Palestina para abordar adecuadamente los elementos dinámicos estrechamente interrelacionados del desarrollo económico: el intercambio, las inversiones y la mano de obra. UN ويعتمد مستقبل رفاهية الضفة الغربية وقطاع غزة على قدرة السلطة الفلسطينية على معالجة عناصر النمو الاقتصادي الدينامية المحكمة الارتباط: التجارة، والاستثمارات واليد العاملة.
    La situación se agravaba aún más por la incapacidad de la Autoridad Palestina para pagar los sueldos de los empleados de la administración pública, tanto en el sector civil como en el de la seguridad, con un presupuesto mensual estimado en 165 millones de dólares. UN وزاد من تفاقم الحالة عدم قدرة السلطة الفلسطينية على دفع رواتب الموظفين المدنيين في كل من القطاعين المدني والأمني من ميزانية شهرية تقدر بمبلغ 165 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Con o sin esfuerzos de reconstrucción, la capacidad de la Autoridad Palestina para sostener su disciplina y reformas fiscales depende de si Israel levanta o no las restricciones sobre el movimiento. UN وسواء بُذلت أو لم تُبذل جهود لإعادة البناء، تظل قدرة السلطة الفلسطينية على مواصلة العمل بضوابطها المالية وتنفيذ الإصلاحات تتوقف على ما إذا كانت إسرائيل سترفع القيود المفروضة على حركة التنقل.
    En la esfera de la salud mental, el OOPS impartió sesiones de orientación, y la Organización Mundial de la Salud (OMS) trabajó con el Ministerio de Salud de la Autoridad Palestina para elaborar un plan estratégico de salud mental. UN وفي مجال الصحة النفسية، عقدت الأونروا جلسات لإسداء المشورة، في حين عملت منظمة الصحة العالمية مع وزارة الصحة في السلطة الفلسطينية على وضع خطة استراتيجية للصحة العقلية.
    Se estimó que las necesidades de financiación presupuestaria externa para 2011 eran de 1.000 millones de dólares, un descenso de más del 16% en comparación con 2010, lo que refleja una mejora de la capacidad de la Autoridad Palestina para recaudar ingresos a nivel local. UN وقدرت متطلبات التمويل الخارجي للميزانية لعام 2011 بمبلغ 1 بليون دولار، أي بانخفاض نسبته أكثر من 16 في المائة مقارنة بعام 2010، ما يعكس تحسن قدرة السلطة الفلسطينية على جمع الإيرادات المحلية.
    Con todo, se formularon preguntas con respecto a la autoridad de la Autoridad Palestina para establecer relaciones con otros Estados, ya que, de conformidad con los Acuerdos de Oslo, la Autoridad Palestina no podía participar en relaciones exteriores. UN غير أنه أثيرت تساؤلات بخصوص قدرة السلطة الفلسطينية على إقامة علاقات مع الدول الأخرى، نظرا لأن السلطة الفلسطينية لا يمكنها بموجب اتفاقات أوسلو أن تقيم علاقات مع دول أجنبية.
    Alentó a una financiación más sostenible para el plan de la Autoridad Palestina para consolidar el Estado. UN وشجع على توفير تمويل أكثر استدامة لخطة السلطة الفلسطينية الرامية إلى بناء الدولة.
    Encomiando a ese respecto los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, UN وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Encomiando, a este respecto, los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, UN وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    La incapacidad de la Autoridad Palestina para pagar los sueldos del sector público durante el primer semestre de 2007 obligó al Organismo a prestar ayuda alimentaria a familias de refugiados que hasta ese momento habían sido autosuficientes, lo que añadió más de 100.000 personas a sus listas. UN واضطرت الوكالة، بسبب عجز السلطة الفلسطينية عن دفع مرتبات موظفي القطاع العام خلال النصف الأول من عام 2007، إلى تقديم المساعدات الغذائية لأسر من اللاجئين كانت مكتفية ذاتيا في السابق، مما أدى إلى إضافة أكثر من 000 100 شخص إلى قوائمها.
    En 1999 el Congreso de la UPU decidió reconocer el derecho de la Autoridad Palestina para intercambiar correo directamente con todos los países sin tener que recurrir a un Estado tercero. UN إذ قرر مجلس الاتحاد البريدي العالمي في عام 1999 الاعتراف بحق السلطة الفلسطينية في تبادل البريد مباشرة مع أي بلد من البلدان، بدون المرور عبر دولة ثالثة.
    La Unión Europea, que continúa siendo el principal donante en los territorios ocupados, sigue estando preocupada por el déficit presupuestario de la Autoridad Palestina para 1995 y hace un llamamiento a los miembros de la comunidad de donantes a fin de que hagan contribuciones adecuadas para cubrir sus necesidades. UN وأعلن أن الاتحاد، الذي ما برح المانح الرئيسي لﻷراضي المحتلة، لا يزال قلقا للعجز في ميزانية السلطة الفلسطينية لعام ١٩٩٥؛ ودعا جميع أعضاء مجموعة المانحين الى تقديم مساهماتهم لتلبية احتياجات هذه السلطة.
    El Comité reconoció los esfuerzos de la Autoridad Palestina para coordinar la retirada con la parte israelí a fin de que se llevara a cabo de una forma tranquila y pacífica. UN واعترفت اللجنة بالجهود الحثيثة التي بذلتها السلطة الفلسطينية من أجل تنسيق عملية الانسحاب مع الجانب الإسرائيلي بغرض إجرائها في أجواء هادئة وسلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more