"de la ayuda a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعونة إلى
        
    • المعونة على
        
    • المعونة المقدمة إلى
        
    • في المعونة المقدمة
        
    • المساعدات إلى
        
    • ما يبذله من جهود في مساعدة
        
    • من المعونة دون
        
    • من الإغاثة حتى
        
    • على المعونة في
        
    • عن المعونات إلى
        
    • المعونة بشروط
        
    • المعونات على
        
    • المعونة المقدمة الى
        
    • التي تحكم المساعدة المقدمة
        
    • من المعونة المقدمة
        
    En algunas regiones, no obstante, los conflictos internos y las crisis políticas entorpecen la llegada de la ayuda a los grupos de población que más la requieren. UN ولاحظ، مع ذلك، أن الصراعات الداخلية والأزمات السياسية أدت إلى صعوبة وصول المعونة إلى السكان الذين في أمسّ حاجة إليها.
    70. El Plan Especial constituye un marco que facilita la coordinación de la ayuda a Centroamérica. UN ٠٧ - وتشكل الخطة الخاصة إطارا يسهل تنسيق المعونة إلى أمريكا الوسطى.
    Un sector privado dinámico ayuda a reducir la dependencia de la ayuda a largo plazo. UN فوجود قطاع خاص حيوي يساعد على تقليل الاعتماد على المعونة على المدى الطويل.
    :: La UNAMA asume una función de liderazgo para fortalecer la coordinación con los donantes y la eficacia de la ayuda a nivel nacional y subnacional UN :: قيام البعثة بدور قيادي في تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة وفعالية المعونة على الصعيدين الوطني ودون الوطني
    En tercer lugar, es imperativo lograr invertir la tendencia de descenso de la ayuda a los países en desarrollo. UN والأمر الثالث، هو حتمية عكس اتجاه المعونة المقدمة إلى البلدان النامية، ليكون المساراً صعودياً لا نزولياً.
    El Grupo hace las siguientes observaciones y recomendaciones en relación con el importante asunto de la ayuda a África: UN 56 - يقدم الفريق الملاحظات والتوصيات التالية إزاء المسألة الهامة المتمثلة في المعونة المقدمة إلى أفريقيا:
    66. El Plan Especial constituyó un marco propicio para facilitar la coordinación de la ayuda a Centroamérica. UN ٦٦ - وشكلت الخطة الخاصة إطارا سهل عملية تنسيق تقديم المعونة إلى امريكا الوسطى.
    En ambos informes, en los que se abogó por un aumento de la ayuda a África, se estima la cantidad de asistencia necesaria para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y financiar las actividades prioritarias específicas de desarrollo. UN وإذ يدعو التقريران إلى تقديم مزيد من المعونة إلى أفريقيا، يقدم كل منهما تقديرا لمبلغ المساعدة اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتمويل الأولويات الإنمائية المحددة.
    El Foro marcó un cambio conceptual para pasar de la eficacia de la ayuda a la eficacia de la ayuda y el desarrollo, que debe ocupar un lugar prioritario en el programa para asegurar que las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes en todos los debates sobre ese tema. UN وأضافت قائلة إن المنتدى شكل تحولا نظريا من آلية المعونة إلى فعالية المعونة والتنمية، وهو ما ينبغي أن يتصدر جدول الأعمال حتى تظل الأمم المتحدة ملمة بجميع المناقشات بشأن الموضوع.
    La UNAMA orientaría a las oficinas sobre el terreno para promover y facilitar la coherencia de la ayuda a nivel provincial. UN وستوجه البعثة مكاتبها الميدانية إلى تشجيع وتيسير تنسيق المعونة على مستوى الأقاليم.
    De esta forma se acrecentarán las probabilidades de superar la dependencia de la ayuda a largo plazo. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي بدوره إلى إتاحة فرص أكبر للتخلص من الاعتماد على المعونة على المدى الطويل.
    A este respecto, la prueba definitiva de la eficacia de la ayuda es en qué medida permite a un país mejorar la movilización de recursos nacionales y reducir la dependencia de la ayuda a largo plazo. UN وفي هذا الخصوص، فإن المعيار الحقيقي لفعالية المعونة يكمَن في معرفة إلى أي مدى تمكن المعونة بلداً ما من تكثيف تعبئة الموارد المحلية وتخفيض الاعتماد على هذه المعونة على المدى الطويل.
    El experto también hizo uso de la palabra en una reunión del Órgano de Coordinación de la ayuda a Somalia (SACB). UN وخاطب الخبير أيضاً اجتماعاً لهيئة تنسيق المعونة المقدمة إلى الصومال.
    Gracias a los persistentes llamamientos en favor de un aumento de la ayuda a África, esta ha venido creciendo considerablemente, aunque no lo bastante como para alcanzar la meta de Gleneagles. UN ونتيجة للنداءات المستمرة إلى زيادة المعونة المقدمة إلى أفريقيا، ظلت هذه المعونة تنمو على نحو يُعتد به ولكن ليس بدرجة كافية للوفاء بالهدف المحدد في غلينيغلز.
    La reducción de la ayuda a los sectores productivos se evidencia particularmente en la disminución de los recursos asignados a la agricultura. UN عام 2006. ويعد الانخفاض في المعونة المقدمة للزراعة دليلاً واضحاً على التحول بعيداً عن قطاعات الإنتاج.
    Pedimos a los países donantes que apoyen más esos esfuerzos, proporcionando el financiamiento y la ayuda necesarios para llenar el vacío en el presupuesto del OOPS, satisfacer las necesidades humanitarias de la población palestina y tomar una posición muy firme frente a todas las acciones que impiden el traslado de la ayuda a quienes la necesitan. UN كما تطالب الدول المانحة بأن تزيد من دعمها لهذه الجهود من خلال توفير التمويل والمساعدات المطلوبة بما يتغلب على فجوة التمويل القائمة حاليا وبما يفي بالاحتياجات الإنسانية لهذا الشعب، وبأن تتخذ موقفا حازما من أية ممارسات تعيق وصول هذه المساعدات إلى مستحقيها.
    Continuación de la ayuda a los países en desarrollo para formular políticas que les permitan diversificar sus exportaciones y aumentar su competitividad. UN مواصلة ما يبذله من جهود في مساعدة البلدان النامية على صياغة السياسات التي تمكنها من تنويع صادراتها وتعزيز قدرتها التنافسية.
    7. Destacamos la necesidad de mejorar la calidad de la asistencia, mediante la transparencia, la rendición de cuentas, la previsibilidad a largo plazo y la eliminación del condicionamiento de la ayuda a los países menos adelantados. UN 7 - نشدد على ضرورة تحسين جودة المعونة، بسبل من بينها توخي الشفافية بشأنها والمساءلة عنها والاطمئنان إلى توافرها على المدى الطويل وفتح سبل الاستفادة من المعونة دون قيد لأقل البلدان نمواً.
    Otro orador enfatizó que la recuperación después de los desastres naturales era también parte del proceso de la ayuda a la recuperación. UN وشدد متكلم آخر على أن الإنعاش من الكوارث الطبيعية هو أيضا جزء من العملية الممتدة من الإغاثة حتى الإنعاش.
    Un tema común en todos los debates fue la necesidad de mantener el volumen de la ayuda a un nivel acorde con los retos que enfrentan los países en desarrollo y con las promesas realizadas. UN 7 - ومن المسائل التي طُرحت في مختلف المناقشات، الحاجة إلى الإبقاء على المعونة في مستوى يتماشى مع التحديات التي تواجهها البلدان النامية ويفى بالوعود المقطوعة.
    :: Apoyar y respaldar las medidas e iniciativas tomadas últimamente, como las medidas para hacer más favorables las condiciones de la ayuda, en particular la puesta en práctica de la recomendación del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos sobre la liberalización de la ayuda a los países menos adelantados, aprobada en la OECD en mayo de 2001. UN :: دعم وتحسين الجهود والمبادرات الأخيرة، مثل فك القيود عن المعونات، بما في ذلك تنفيذ توصية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية بشأن فك القيود عن المعونات إلى أقل البلدان نموا، بناء على موافقة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في أيار/مايو 2001.
    También es prioritario intensificar los esfuerzos que se hacen actualmente para cumplir los compromisos de desvincular la asistencia, porque la asistencia condicionada reduce el valor real de la ayuda a los países receptores. UN وتعزيز الجهود الجارية لتنفيذ التعهدات برفع القيود على المعونة يعد أولوية أيضاً، ذلك أن تقييد المعونة بشروط ينتقص من القيمة الحقيقية للمعونة المقدمة للبلدان المتلقية لها.
    30. En una intervención común de los participantes de Zambia y Finlandia se examinaron los efectos de la armonización de la ayuda a nivel sectorial en la vigilancia y la presentación de información. UN 30- وناقش عرض مزدوج قدمه مشاركان من زامبيا وفنلندا ما لتنسيق المعونات على الصعيد القطاعي من آثار على الرصد والإبلاغ.
    Además, la OACNUR desempeña una importante función de coordinación de la ayuda a los refugiados. UN وبالاضافة الى هذا فإن للمفوضية دورا رئيسيا في تنسيق المعونة المقدمة الى اللاجئين.
    3.2 El autor rechaza el argumento esgrimido por el Tribunal de Casación de que, en este caso concreto, la modificación aportada por la Ley de 17 de julio de 1992 solo se aplicaba a las modalidades de control del cumplimiento de las condiciones para la concesión de la ayuda a los guisantes proteaginosos y de su origen y no a la existencia de la infracción ni a la gravedad de las sanciones. UN 3-2 ويرفض صاحب البلاغ ما ذهبت إليه محكمة النقض من أن التعديل الوارد بالقانون الصادر في 17 تموز/يوليه 1992 يتعلق بالقواعد التي تحكم المساعدة المقدمة لاستيراد البازلاء البروتينية ومنشأ هذه الواردات وليس بوجود الجريمة أو شدة العقوبات.
    Más del 60% de la ayuda a África proviene de la Unión Europea. UN ذلك أن أكثر من ٦٠ في المائة من المعونة المقدمة ﻷفريقيا يأتي من الاتحاد اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more