Seminario sobre la gestión de la conservación de la biodiversidad en alta mar | UN | حلقة العمل المعنية بإدارة عملية حفظ التنوع البيولوجي في أعالي البحار |
La pérdida de la biodiversidad en las tierras secas indirectamente ocasiona la desertificación, y esta desertificación impide que se regenere la diversidad biológica. | UN | ففقدان التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة يتسبب بصورة غير مباشرة في التصحر وهذا التصحر يحول دون إصلاح التنوع البيولوجي. |
:: Naturaleza y situación de la biodiversidad en las zonas de alta mar. | UN | :: طبيعة التنوع البيولوجي في مناطق أعالي البحار وأوضاعه |
Se han iniciado asimismo proyectos financiados por el nuevo Fondo Mundial para el Medio Ambiente, entre los que cabe citar los proyectos de ordenación costera de Ghana, de ordenación de las tierras silvestres del Congo, de protección de la biodiversidad en las Seychelles y de aprovechamiento energético del bagazo en Mauricio. | UN | وبدأ تنفيذ مشاريع ممولة من الصندوق البيئي العالمي الجديد تشمل مشروعا ﻹدارة السواحل في غانا، ومشروعا لبراري الكونغو، وآخر للتنوع البيولوجي في سيشيل، فضلا عن مشروع باغاسي للطاقة في موريشيوس. |
Eso no debe confundirse con el gran interés que despiertan actualmente las cuestiones relacionadas con la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad en alta mar. | UN | وعلينا ألا نطمس هذه الحقائق بتشديد تركيزنا حاليا على المسائل المتعلقة بالحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي في أعالي البحار. |
El fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas será fundamental para la protección del medio ambiente y la preservación de la biodiversidad en nuestro planeta. | UN | ومن الضروري تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية بغية حماية البيئة والمحافظة على التنوع البيولوجي لكوكبنا. |
Pidieron el fortalecimiento del vínculo entre la biodiversidad y la economía, mediante la inclusión de los verdaderos valores de la biodiversidad en la teoría económica, la planificación financiera y las inversiones en todos los sectores, así como en los procesos de elaboración de políticas y de planificación a todos los niveles. | UN | ودعوا إلى تعزيز العلاقة بين التنوع الحيوي والاقتصاد بإدماج القيم الحقيقية للتنوع الحيوي في النظرية الاقتصادية والتخطيط المالي والاستثمارات في كل القطاعات، فضلاً عن إدماجها في العمليات السياسية والتخطيطية على كل المستويات. |
Por ejemplo, el mantenimiento de la biodiversidad en las zonas del entorno de la ciudad afecta la calidad de la vida de la ciudad. | UN | فعلى سبيل المثال، يؤثر الحفاظ على التنوع البيولوجي في المناطق المحيطة بالمدينة على نوعية الحياة في المدينة نفسها. |
Algunas delegaciones observaron que la conservación y la ordenación de la biodiversidad en esas zonas requerían una amplia cooperación internacional. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في تلك المناطق يستلزمان التعاون الدولي على نطاق واسع. |
¿Cómo hacemos esto si desconocemos la geografía de la biodiversidad en la región? ¿Si es tan desconocida para la ciencia? | TED | كيف لنا ان نفعل هذا من دون أن لا نعرف خريطة التنوع البيولوجي في المنطقة، إن كان غير معروف حتى للعلوم؟ |
Algo que realmente me preocupa, cuando hablo de esto, es el destino de la biodiversidad en lo profundo del océano. | TED | أولها، ما يقلقني بالفعل عندما أتحدث عن هذا، هو مصير التنوع البيولوجي في أعماق المحيط. |
Otros emprendimientos incluyen el establecimiento de centros nacionales de biodiversidad y jardines botánicos para promover la investigación sobre uso y conservación de la biodiversidad en cada país; y agenda para el ordenamiento territorial. | UN | وتتضمن مشاريع أخرى إنشاء مراكز وطنية للتنوع البيولوجي وحدائق نباتية من أجل تشجيع البحوث المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي في كل بلد؛ وجدول أعمال من أجل القوانين اﻹقليمية. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial ha sido una de las principales fuentes de apoyo para la protección de la biodiversidad en los pequeños Estados insulares en desarrollo gracias a su función de mecanismo de financiación del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ويشكل مرفق البيئة العالمية مصدر دعم رئيسي لحماية التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية وذلك من خلال دوره بوصفه الآلية المالية للاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Cada vez le falta menos para cumplir el objetivo de elaborar reglamentos para la exploración de los sulfuros polimetálicos y las cortezas con alto contenido de cobalto en el área de los fondos marinos internacionales y para la conservación de la biodiversidad en los fondos marinos. | UN | وهي تقترب من تحقيق الهدف المتمثل في إعداد قواعد لتنظيم التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة المعادن والقشرة الغنية بالكوبلت واستكشافها في منطقة قاع البحار، ولحفظ التنوع البيولوجي في تلك المنطقة. |
D. Conservación de la biodiversidad en tierras áridas y medidas de uso sostenible | UN | دال - المحافظة على التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وإجراءات الاستخدام المستدام |
b) Procesos ecológicos y dinámica espacial de la biodiversidad en los mosaicos del paisaje forestal; | UN | (ب) العمليات الإيكولوجية والديناميات المكانية للتنوع البيولوجي في مجال الأشكال المتنوعة لهيئة الغابات؛ |
Al mismo tiempo, aplaudimos los pasos dados por la Autoridad para desarrollar una mejor comprensión de la biodiversidad en los fondos marinos y de los fondos oceánicos abisales a fin de poder adoptar medidas concretas encaminadas a proteger el entorno marino contra los efectos nocivos de las actividades relativas a la prospección y exploración de los recursos minerales en estas zonas. | UN | وفي الوقت نفسه، نرحب بالخطوات التي اتخذتها السلطة لتحقيق تفهم أفضل للتنوع البيولوجي في قاع البحار والمياه العميقة كيما يتسنى اتخاذ إجراءات فعالة لحماية البيئة البحرية ضد الآثار الضارة الناجمة عن التنقيب عن الموارد المعدنية في المنطقة واستغلالها. |
El FMAM ha creado 26 fondos fiduciarios, por un total de más de 300 millones de dólares, para mantener las inversiones en 800 proyectos sobre biodiversidad en 150 países, que crean u ordenan 1.600 zonas protegidas en una superficie de 360 millones de hectáreas, y que incorporan la protección de la biodiversidad en más de 100 millones de hectáreas de tierras productivas. | UN | وقد أنشأ مرفق البيئة العالمية 26 صندوقاً استئمانياً يزيد مجموع أموالها عن 300 مليون دولار لدعم استثمارات في 800 مشروع للتنوع البيولوجي في 150 بلداً، ولإقامة أو إدارة 600 1 منطقة محمية تغطي 360 مليون هيتار، لبسط حماية التنوع البيولوجي على ما يزيد عن 100 مليون هكتار من الأراضي المنتجة. |
En Guatemala, el proyecto de protección integral de la biodiversidad en la región Sarstung-Motagua busca crear un sistema de corredores biológicos, vinculando nueve parques naturales en un área de 12.000 kilómetros cuadrados como parte del sistema mesoamericano de corredores biológicos. | UN | وفي غواتيمالا، يسعى مشروع الحماية المتكاملة للتنوع البيولوجي في منطقة سارستونغ - موتاغو إلى إنشاء شبكة من الممرات اﻹحيائية تربط المتنزهات الطبيعية الجديدة في منطقة مساحتها ٠٠٠ ١٢ كيلومتر مربع كجزء من شبكة الممرات اﻹحيائية في أمريكا الوسطى. |
Es evidente que existe la urgente necesidad de centrar más la atención en la conservación y el aprovechamiento sostenible de la biodiversidad en las zonas marítimas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | وإن من البديهي أن هناك حاجة ملحة إلى زيادة التركيز على الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام في المناطق البحرية الموجودة خارج حدود الولاية الوطنية. |
En cuanto a la ordenación y la protección del espacio marino, el Comité acordó elaborar una estrategia y trabajar en pos de una protección eficaz, representativa y coherente de la biodiversidad en la zona del Tratado Antártico en los próximos tres años. | UN | وفيما يتعلق بحماية الحيّز البحري وإدارته، وافقت اللجنة على وضع استراتيجية والعمل صوب إقامة حماية فعالة وتمثيلية ومتناسقة للتنوع الحيوي في منطقة معاهدة أنتاركتيكا خلال السنوات الثلاث القادمة(). |
52. Es importante aprovechar el potencial de la biodiversidad en los países tropicales. | UN | 52- وشدد على أهمية استغلال إمكانية التنوع الأحيائي في البلدان الاستوائية. |