La aplicación de las decisiones finales y vinculantes de la Cámara de Derechos Humanos deja mucho que desear. | UN | أما تنفيذ القرارات النهائية والملزمة الصادرة عن دائرة حقوق الإنسان فقد ظل بعيداً عن أن يكون مرضياُ. |
Desde febrero Miembro de la Cámara de Derechos Humanos de Bosnia y de 1996 Herzegovina | UN | من 1996 وحتى الآن عضو في دائرة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك |
Aplicación de las decisiones de la Cámara de Derechos Humanos: la causa Palić | UN | تنفيذ قرارات دائرة حقوق الإنسان: قضية باليتش |
Una vez que la legislación se apruebe y aplique, el porcentaje de los casos de la Cámara de Derechos Humanos acatadas por las partes demandadas aumentará aproximadamente del 10% a más del 85%. | UN | وعندما يتم اعتماد التشريع وتطبيقه، فسوف ترتفع نسبة حالات امتثال المدعى عليهم لقرارات غرفة حقوق اﻹنسان من نحو ١٠ في المائة إلى ما يزيد على ٨٥ في المائة. |
Además, la República Srpska no ha cumplido la orden de la Cámara de Derechos Humanos de que suministre toda la información disponible sobre el caso del padre Matanovic, que se refiere a la desaparición de un sacerdote y su familia cerca del fin de la guerra. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تمتثل جمهورية صربسكا لقرار غرفة حقوق اﻹنسان بتوفير جميع المعلومات المتاحة عن قضية اﻷب ماتانوفيتش التي تتعلق باختفاء قسيس وأسرته قرب نهاية الحرب. |
Deben fortalecerse los mecanismos y estrategias para que se respeten las decisiones definitivas y obligatorias de la Cámara de Derechos Humanos y la Comisión de Reclamos de Bienes Raíces, y para que se apliquen las recomendaciones del Defensor del Pueblo y el Defensor de la Federación. | UN | ولا بد من وجود آليات واستراتيجيات لكفالة احترام القرارات النهائية والملزمة الصادرة عن دائرة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية فضلا عن تنفيذ توصيات أمين المظالم وأمناء المظالم الاتحاديين. |
El Relator Especial, por medio de la oficina local de la OACDH, está siguiendo muy de cerca las medidas que toman las autoridades para cumplir la orden de la Cámara de Derechos Humanos. | UN | ويقوم المقرر الخاص، عن طريق الوجود الميداني لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، بالمتابعة الدقيقة للخطوات المتخذة من جانب السلطات للامتثال للأمر الصادر عن دائرة حقوق الإنسان. |
iii) La Comisión de Derechos Humanos, que consta de la Cámara de Derechos Humanos y la Oficina del Ombudsman de los Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina, establecida de conformidad con el anexo 6 del Acuerdo de Dayton-París; | UN | `3` لجنة حقوق الإنسان، المؤلفة من دائرة حقوق الإنسان ومكتب أمين مظالم حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك الذي أُنشئ وفقاً للمرفق 6 من اتفاق دايتون للسلام؛ |
79. Aún hay opiniones jurídicas encontradas respecto del traspaso de competencia de la Cámara de Derechos Humanos al Tribunal Constitucional. | UN | 79- ولا تزال هناك مواقف قانونية مختلفة بشأن نقل صلاحيات دائرة حقوق الإنسان إلى المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك. |
1997-2003 Presidenta de la Cámara de Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina | UN | 1997-2003: رئيسة دائرة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك |
La Oficina del Alto Representante ha denunciado que la República Srpska sigue sin cumplir los términos de la decisión de la Cámara de Derechos Humanos y ha iniciado conversaciones privadas con la República Srpska y con las autoridades de Serbia. | UN | وقام مكتب الممثل السامي في الوقت نفسه بإدانة استمرار جمهورية صربسكا في عدم الوفاء بشروط مقرر دائرة حقوق الإنسان وبدء محادثات خاصة مع كل من جمهورية صربسكا والسلطات الصربية. |
F. Instituciones de derechos humanos El Relator Especial señala la tendencia a aplicar cada vez más las decisiones de la Cámara de Derechos Humanos y el Ombudsman, aunque el porcentaje de casos en que se aplican apenas supera el 50%. | UN | 32 - يشير المقرر الخاص إلى أنه كان هناك الاتجاه نحو زيادة تنفيذ القرارات التي تتخذها دائرة حقوق الإنسان وأمين مظالـم حقوق الإنسان، على الرغم من أن معدّلات التنفيذ ما زالت في حدود 50 في المائة. |
En particular, la solicitud de apoyo financiero y político interno y el hecho de encarar agresivamente el incumplimiento han producido un aumento en la aplicación de las decisiones de la Cámara de Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina, que pasó del 10% a principios de 1999 al 79% en la actualidad. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن التماس الدعم المالي والسياسي والتشدد في التصدي لحالات عدم الامتثال قد أسفرا عن زيادة في تنفيذ قرارات دائرة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك من 10 في المائة في أوائل عام 1999 إلى 79 في المائة حاليا. |
A instancias de la Oficina del Alto Representante, el Primer Ministro de la Federación, Nedzad Brankovic, creó un grupo de trabajo entre organismos para hacer un seguimiento de las decisiones pendientes de la Cámara de Derechos Humanos y del Tribunal Constitucional en relación con los serbios desaparecidos en Sarajevo. | UN | 43 - وبناء على طلب حث فيه مكتب الممثل السامي رئيس الوزراء الاتحادي ندزاد برانكوفيتش على إنشاء فريق عامل مشترك بين الوكالات لمتابعة قرارات أصدرتها دائرة حقوق الإنسان والمحكمة الدستورية فيما يتصل بالصرب المفقودين في ساراييفو، أنشأ رئيس الوزراء ذلك الفريق العامل. |
El Comisario para los Derechos Humanos señaló también que los Acuerdos de Paz habían previsto que la comunidad internacional transferiría la responsabilidad de la Cámara de Derechos Humanos a las instituciones de Bosnia y Herzegovina dentro de los cinco años siguientes a la firma de los Acuerdos, plazo que se prorrogó hasta fines de 2003. | UN | ولاحظ مفوض مجلس أوروبا كذلك أن اتفاق دايتون للسلام ينص على نقل مسؤولية دائرة حقوق الإنسان من المجتمع الدولي إلى مؤسسات البوسنة والهرسك في موعد أقصاه خمس سنوات بعد توقيع اتفاق دايتون للسلام، لكنها مُددت حتى نهاية عام 2003. |
Además, la República Srpska no ha cumplido la orden de la Cámara de Derechos Humanos en el caso de la comunidad islámica, según la cual debe permitir la construcción de recintos y conceder permisos para construir mezquitas en la República Srpska. | UN | ثم إن جمهورية صربسكا لم تمتثل لقرار غرفة حقوق اﻹنسان في قضية الطائفة اﻹسلامية الذي يلزمها بأن تسمح بإقامة اﻷماكن المسورة وإصدار التصاريح لبناء المساجد في جمهورية صربسكا. |
Además, la República Srpska no ha cumplido la orden de la Cámara de Derechos Humanos de ofrecer toda la información disponible sobre el caso del padre Matanovic, relativo a la desaparición de un sacerdote y su familia, cerca del final de la guerra. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية صربسكا لم تمتثل لقرار غرفة حقوق اﻹنسان بتقديم جميع المعلومات المتاحة عن قضية اﻷب ماتانوفيتش التي تتعلق باختفاء قسيس وأسرته قرب نهاية السنة. |
El Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina: En la sesión celebrada los días 25 y 26 de febrero de 1999 el Tribunal Constitucional falló su incompetencia para entender de las apelaciones contra las decisiones de la Cámara de Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٤٠ - المحكمــة الدستورية للبوسنة والهرسك: قررت المحكمة الدستورية في دورتها المعقودة في ٢٥ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩، عدم اختصاصها بالنظر في الالتماسات المقدمة ضد قرارات غرفة حقوق اﻹنسان للبوسنة والهرسك. |
Bienes inmuebles: El 1º de julio tomé la decisión de imponer ciertas modificaciones a la ley de la Federación sobre la venta de departamentos con derechos de ocupación a fin de aplicar las decisiones de la Cámara de Derechos Humanos acerca de los departamentos del ex Ejército Nacional Yugoslavo (JNA). | UN | ٣٧ - الممتلكات: في ١ تموز/يوليه، اتخذت قرارا بفرض بعض التعديلات على القانون الاتحادي المتعلق ببيع الشقق مع حقوق شغل هذه الشقق بغرض تنفيذ قرارات غرفة حقوق اﻹنسان بخصوص شقق الجيش الوطني اليوغوسلافي السابق. |