El Instituto dará a publicidad esa actividad a fin de aumentar la conciencia sobre la situación que afrontan los niños de la calle de la región de África. | UN | وسينشر المعهد هذه المبادرة لزيادة الوعي بالحالة التي يجد أطفال الشوارع في المنطقة اﻷفريقية أنفسهم مضطرين الى مواجهتها. |
Se señaló a la atención del Relator Especial que los niños de la calle de Jartum suelen ser desplazados internos. | UN | وانصب اهتمام المقرر الخاص على كون معظم أطفال الشوارع في الخرطوم مشردين داخليا. |
Conferencia europea sobre los niños de la calle de todo el mundo, Amsterdam (Países Bajos), junio de 1996 | UN | المؤتمر اﻷوروبي المعني بأطفال الشوارع في جميع أنحاء العالم، أمستردام، هولندا، حزيران/يونيه ١٩٩٦ |
La protección de los niños de la calle de los riesgos de la calle | UN | مشروع حماية أطفال الشوارع من مخاطر الشارع |
El proyecto incluye la dotación de las escuelas con planes de estudios, pupitres, mobiliario, equipo y computadoras, así como el mejoramiento de las capacidades económicas y sociales de las familias de los niños trabajadores y los niños de la calle de los grupos marginales. | UN | و يشمل المشروع تجهيز تلك المدارس بالمناهج والمقاعد والأثاث والمعدات وأجهزة الحاسوب وتحسين المهارات الاقتصادية والمجتمعية لأسر الأطفال العاملين وأطفال الشوارع من الفئات المهمشة. |
Tengo una tintorería al otro lado de la calle, de vigilancia. | Open Subtitles | لقد أتخذتُ محل لتنظيف الملابس عبر الشارع من أجل المراقبة. |
Bayti también informó de que en Meknes el abuso de los niños de la calle de ambos sexos era prácticamente sistemático, pero practicado en gran medida por los niños mayores. | UN | وأشارت جمعية بيتي أيضاً إلى أن الاعتداء على أطفال الشوارع، سواء من الفتيان أو من الفتيات، يحدث في مكناس بصورة دائمة من الناحية الفعلية لكن معظم من يرتكبونه من أطفال الشوارع الأكبر سناً. |
A mediados de 2002, el PNUFID prestó apoyo para que se modernizaran los sistemas de fiscalización de drogas lícitas de Egipto, Jordania y el Líbano y auspició actividades de promoción de la prevención del uso indebido de drogas entre los niños de la calle de Egipto. | UN | وفي منتصف عام 2002، دعم اليوندسيب الارتقاء بنظام مراقبة المخدرات المشروعة في الأردن ولبنان ومصر فضلا عن دعمه أنشطة لتعزيز الوقاية من تعاطي المخدرات في صفوف أطفال الشوارع في مصر. |
Esas operaciones fueron indiscriminadas y tuvieron como objetivo a todos los niños de la calle de una zona en particular, y en el caso de Kananga algunos niños sufrieron heridas graves, presuntamente a causa de golpizas. | UN | وكانت هذه العمليات عشوائية، إذ كانت تستهدف جميع أطفال الشوارع في منطقة معينة، وفيما يتعلق بكانانغا، أصيب بعض الأطفال بجروح خطيرة اُدعي أنها بسبب الضرب. |
También se han venido suministrando, todos los años desde 2003, fondos para la educación de niños de la calle de Puerto Príncipe (Haití). | UN | وتُقدَّم الأموال أيضا سنويا منذ عام 2003 إلى أطفال الشوارع في بورت - أو - برانس، هايتي، لمزاولة التعليم. |
Nicaragua cuenta con uno de los índices más bajos de muerte de niños de la calle de la región, y cuando esas muertes se producen, son resultado de delitos de derecho común. | UN | ونيكاراغوا لديها أدنى معدلات الوفيات بين أطفال الشوارع في المنطقة وعندما تحدث حالات الوفاة هذه فإنها تكون نتيجة لجرائم عامة. |
En febrero de 2011 se realizó otra iniciativa similar en favor de los niños de la calle de Douala, en el Camerún. | UN | ونُظمت مبادرة أخرى من هذا النوع في شباط/فبراير 2011 لفائدة أطفال الشوارع في دوالا بالكاميرون. |
9. El Instituto también presentó un informe sobre su proyecto experimental para los niños de la calle de Buenos Aires y Montevideo, el que puede consultarse en los archivos de la Secretaría. | UN | ٨ - وقدم المعهد تقريرا أيضا بشأن مشروعه التجريبي ﻷطفال الشوارع في بوينيس آيرس ومونتفيديو وهو متاح للاطلاع عليه في ملفات اﻷمانة العامة. دال - منظمة الصحة العالمية |
El hogar " Niños del sol naciente " alberga a 36 niños abandonados entre los 6 y los 16 años de edad, la mayoría de ellos niños de la calle de Malindi. | UN | وتأوي دار " أطفال الشمس المشرقة " ٦٣ طفلاً مهجوراً تتراوح أعمارهم بين ٦ سنوات و٦١ سنة وأغلبهم من أطفال الشوارع في ماليندي. |
Los representantes de Bayti consideraron que el fenómeno de los niños de la calle de Casablanca era contagioso, pues un niño de la calle a menudo contará a sus compañeros lo interesante que es su vida, y como no tienen información sobre la realidad, a muchos muchachos la vida en la calle les parecerá una perspectiva viable. | UN | ورأى ممثلو جمعية بيتي أن ظاهرة أطفال الشوارع في الدار البيضاء ظاهرة سريعة الانتشار إذ إن طفل الشوارع كثيراً ما يروي لنظرائه عن حياته المثيرة مما يوحي لعدد كبير من الفتيان الذين يجهلون الواقع بأن حياة الشارع توفر لهم إمكانية حقيقية. |
En septiembre de 1994 el Gobierno Federal ordenó a las autoridades locales del estado de Sinnar que recogieran a los niños de la calle de las ciudades del estado. | UN | ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أصدرت الحكومة الاتحادية أوامرها الى السلطات المحلية في ولاية سنار بجمع أطفال الشوارع من مدن الولاية. |
En septiembre de 1994 el Gobierno Federal ordenó a las autoridades locales del estado de Sinnar que recogieran a los niños de la calle de las ciudades del estado. | UN | ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أصدرت الحكومة الاتحادية أوامرها الى السلطات المحلية في ولاية سنار بجمع أطفال الشوارع من مدن الولاية. |
59. El Relator Especial se siente especialmente alarmado ante las denuncias sobre el uso deliberado de armas de fuego contra niños de la calle de parte de la policía y las fuerzas de seguridad que participan en actividades de " depuración social " en El Salvador. | UN | ٩٥ - وقد صُدِمَ المقرر الخاص بشكل خاص لتلقيه ادعاءات بشأن الاستخدام المتعمد لﻷسلحة النارية ضد أطفال الشوارع من جانب الشرطة وقوات اﻷمن المشتركة في عملية " التطهير الاجتماعي " في السلفادور. |
Preguntó por las dificultades que motivaron el retraso de la presentación de informes a los órganos de tratados y solicitó información sobre las medidas adoptadas para proteger a los niños de la calle de las diferentes formas de violencia que los amenazaba, como señaló el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وقالت إنها تود معرفة الصعاب التي واجهت الفلبين في التغلب على التأخير الذي لوحظ في عرض التقارير على هيئات المعاهدات، وطلبت معلومات عن التدابير المعتمدة لحماية أطفال الشوارع من مختلف أشكال العنف الذي يواجهونه، على نحو ما لاحظته لجنة حقوق الطفل. |
Preguntó por las dificultades que motivaron el retraso de la presentación de informes a los órganos de tratados y solicitó información sobre las medidas adoptadas para proteger a los niños de la calle de las diferentes formas de violencia que los amenazaba, como señaló el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وقالت إنها تود معرفة الصعاب التي واجهت الفلبين في التغلب على التأخير الذي لوحظ في عرض التقارير على هيئات المعاهدات، وطلبت معلومات عن التدابير المعتمدة لحماية أطفال الشوارع من مختلف أشكال العنف الذي يواجهونه، على نحو ما لاحظته لجنة حقوق الطفل. |
Las asociaciones de tipo comunitario ponen como condición que la edad del niño de la calle no supere los 14 años para ser aceptado. Por consiguiente, no existen plazas en los centros de refugio para niños de la calle de entre 14 y 18 años; | UN | تشترط الجمعيات الأهلية ألا يزيد سن طفل الشارع عن 14 سنة لقبوله، وبالتالي لا توجد أماكن لإيواء طفل الشارع من سن 14 حتى 18 سنة. |
Las principales dificultades a las que se enfrentaban los niños de la calle eran el arresto por parte de la policía, acosos de niños de la calle de más edad, maltratos y palizas. | UN | وبالنسبة للمضايقات التي يتعرض لها أطفال الشوارع: فكان أهمها إلقاء القبض عليهم من جانب الشرطة، مضايقات من أطفال أكبر سناً من أطفال الشوارع أيضاً، السب، والضرب. |
A este respecto, pide que en su próximo informe periódico el Estado Parte proporcione más información sobre los comités de distrito de niños de la calle y sobre el programa para la rehabilitación de los niños de la calle de los Servicios Nacionales de Zambia. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم المزيد من المعلومات بشأن لجان الدوائر الخاصة بأطفال الشوارع، وبرنامج إعادة تأهيل أطفال الشوارع ضمن الخدمات الوطنية الزامبية في التقرير الدوري القادم. |