"de la calle y los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشوارع والأطفال
        
    • الشوارع وأطفال
        
    El más importante es tal vez la situación de los niños en Rumania, y en especial la de los niños de la calle y los niños abandonados. UN وقد يكون أهمها حالة الأطفال في رومانيا، ولا سيما أطفال الشوارع والأطفال المهجورين.
    Indiquen también si se sigue criminalizando a los niños de la calle y los niños sin hogar. UN كما يرجى بيان ما إذا كان أطفال الشوارع والأطفال المشردون لا يزالون يتعرضون للتجريم.
    Se han puesto en marcha programas especiales para los niños abandonados, los niños de la calle y los niños con discapacidad. UN وقد نفذت برامج خاصة للأطفال الذين هجرهم ذووهم وأطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة.
    198. Los niños de la calle y los niños que trabajan son un espectáculo familiar en Kigali. UN 198- ومشاهدة أطفال الشوارع والأطفال العاملين هو أمر مألوف في كيغالي.
    Por último, preocupa al Comité la discriminación contra los niños infectados por el VIH/SIDA, los niños de la calle y los niños refugiados, en particular los procedentes de Rwanda. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وأطفال الشوارع وأطفال اللاجئين، ولا سيما من رواندا.
    La educación y la protección de los niños, especialmente de los afectados por el conflicto armado, incluidos los niños de la calle y los niños soldados, eran los aspectos más importantes. UN وذكرت أن التعليم وحماية الأطفال، وخاصة الأطفال الذين تأثروا بالصراع المسلح، بما فيهم أطفال الشوارع والأطفال الجنود، هما من الشواغل الرئيسية.
    Los niños de la calle y los niños trabajadores son los rostros visibles de esa pobreza, que no exige solamente una respuesta inmediata, sino también una respuesta duradera. UN وأطفال الشوارع والأطفال العمال هم الوجوه المنظورة لهذا الفقر الذي يتطلب تصدياً مباشراً ليس هذا فحسب بل يتطلب أيضاً تصدياً دائماً.
    93. Al Comité le preocupa especialmente la vulnerabilidad de los niños de la calle y los niños que son ciudadanos extranjeros o que pertenecen a minorías étnicas. UN 93- ويساور اللجنة قلق خاص إزاء تعرض أطفال الشوارع والأطفال الأجانب الذين ينتمون إلى أقليات إثنية للخطر.
    También quería examinar el disfrute del derecho a la educación por las niñas, los niños con discapacidad, los niños pertenecientes a minorías lingüísticas, los niños de la calle y los niños trabajadores. UN كما كان يرغب في الوقوف على التمتع بالحق في التعليم لدى البنات والأطفال المعوقين، والأطفال المنتمين إلى أقليات لغوية، وأطفال الشوارع والأطفال العاملين.
    Con ese objeto, recomendó como primera medida de importancia capital, establecer un sistema de recogida de datos e información sobre los niños de la calle y los niños que trabajan, especialmente las niñas que son empleadas domésticas. UN ولبلوغ هذه الغاية، يوصي المقرر الخاص بالقيام، كتدبير أولي ذي أهمية حيوية، بإنشاء نظام لجمع البيانات والمعلومات عن أطفال الشوارع والأطفال العاملين، وبخاصة البنات اللائي يعملن كخادمات منازل.
    Por último, preocupa al Comité la discriminación contra los niños infectados por el VIH, los niños de la calle y los niños refugiados, en particular los procedentes de Rwanda. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين، ولا سيما من رواندا.
    Filipinas recomendó a Azerbaiyán que no cejara en sus esfuerzos por erradicar la pobreza, prestando especial atención a la situación de los niños de la calle y los niños con discapacidad. UN وأوصت الفلبين أذربيجان بأن تواصل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، مع إيلاء عناية خاصة لوضع أطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة.
    21. Sírvanse comentar los informes en el sentido de que la protección social de los niños de la calle y los niños que trabajan es motivo de especial preocupación. UN 21- يُرجى التعليق على التقارير التي تفيد أن رعاية أطفال الشوارع والأطفال العاملين تثير قلقاً خاصاً.
    Teniendo presentes esas realidades, el actual plan quinquenal del Gobierno de Nepal, que incorpora la protección de los niños al desarrollo nacional, promueve sus derechos en general, y en especial los de los niños discapacitados, los niños de la calle y los niños en circunstancias difíciles. UN وبأخذ تلك الحقائق بعين الاعتبــــار، فإن الخطة الخمسية الحاليـــة للحكومــــة، التي تهدف إلى إدماج حقوق الأطفال في صلب التنمية الوطنية، تعزز حقوقهم بصفـــة عامة، وحقوق الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة بصفة خاصة.
    42. El Comité acoge con beneplácito los diversos datos complementarios proporcionados, entre otras cosas, sobre las guarderías, la educación, los niños abandonados, los niños de la calle y los niños con discapacidad. UN 42- ترحب اللجنة بمختلف البيانات الواردة في التقرير التكميلي والتي تتناول الرعاية النهارية والتعليم والأطفال المهمَلين وأطفال الشوارع والأطفال المعوقين، وغير ذلك.
    Además, estableció en 2000 el Consejo Nacional en pro de la Infancia y la Maternidad, que desempeña un papel fundamental para proteger los derechos y el bienestar de los niños, al tiempo que ha aprobado numerosos proyectos que se concentran en los grupos desfavorecidos, como los niños de la calle y los niños con necesidades especiales, la lucha contra el trabajo infantil y la circuncisión de las mujeres. UN كما أنشأت المجلس القومي للطفولة والأمومة في عام 2000، وهو الذي أدى دوراً أساسياً في حماية حقوق الأطفال ورعايتهم وأعدت مشاريع أخرى عديدة هامة تركز على الفئات المحرومة كأبناء الشوارع والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ومحاربة عمالة الأطفال وختان البنات.
    e) Que ponga en práctica de modo eficaz el plan nacional sobre los niños de la calle y los niños desamparados. UN (ه) أن تنفذ بفعالية الخطة الوطنية المتعلقة بأطفال الشوارع والأطفال المهملين.
    Estamos desarrollando nuevas políticas en distintos ámbitos, sobre todo para ocuparnos de la violencia en los medios de comunicación, las escuelas, las instituciones, la familia y el sistema judicial, así como para proteger en particular a los niños vulnerables, tales como los niños con discapacidad, los niños romaníes, los niños emigrantes, los niños de la calle y los niños que viven en la pobreza. UN ونحن بصدد تطوير مجالات جديدة في السياسة العامة، خاصة من أجل التصدي للعنف في وسائل الإعلام والمدارس والمؤسسات والأسرة ونظام العدالة، ولتوفير الحماية على وجه التحديد للأطفال الضعفاء، كالأطفال ذوي الإعاقات، والأطفال الغجر، والأطفال المهاجرين، وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون في فقر.
    34. El Brasil preguntó qué medidas prácticas había adoptado el Gobierno para combatir el trabajo infantil, en particular de niñas en las zonas rurales, y facilitar la reintegración de los niños de la calle y los niños mendigos en la sociedad. UN 34- وسألت البرازيل عن التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة لمكافحة عمل الأطفال، لا سيما الفتيات في المناطق الريفية، ولتيسير إعادة اندماج أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في المجتمع.
    En la ECP de 2005 se destacó que existía una preocupación especial por el bienestar de los niños de la calle y los niños que trabajaban. UN 16- وأكد التقييم القطري المشترك لعام 2005 وجود قلق خاص بشأن رفاه أطفال الشوارع والأطفال العاملين(63).
    Sin embargo, sigue considerando preocupante que en el Estado parte prevalezca y se tolere la discriminación de facto de los niños, particularmente de las niñas, pero también de los niños con discapacidad, los niños de la calle y los niños de grupos minoritarios. UN بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق لأن ممارسة التمييز الفعلي تجاه الأطفال هو الغالب ويُواجه بالتسامح في الدولة الطرف، لا سيما تجاه الطفلة، بل ويُمارس أيضاً ضدّ الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع وأطفال الأقلِّيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more