"de la carga de la deuda" - Translation from Spanish to Arabic

    • عبء الديون
        
    • عبء الدين
        
    • أعباء الديون
        
    • من وطأة الديون
        
    • لعبء الدين
        
    • لعبء الديون
        
    • بعبء الديون
        
    • عبء ديون
        
    • أعباء ديون
        
    • أعباء الدين
        
    • عبء ديونها
        
    • من الدين
        
    • لأعباء الديون
        
    • عبء المديونية
        
    • المتصلة بعبء الدين
        
    Otros miembros del Grupo no apoyaron la práctica de conceder ajustes especiales en función de la carga de la deuda. UN ولم يحبذ أعضاء آخرون الممارسة التي تمنح بموجبها تسويات مخصصة الغرض عند أخذ عبء الديون في الاعتبار.
    Si en una próxima escala se preservara el ajuste en función de la carga de la deuda, debería basarse en amortizaciones reales del principal. UN وإذا ما استمر تطبيق تسوية عبء الديون في الجدول المقبل، فينبغي أن تستند إلى المبالغ المسددة فعلا من أصل الدين.
    Actualmente, la atención se centra en las iniciativas recientes para mitigar los efectos de la carga de la deuda. UN وما زال التركيز حاليا على الجهود المبذولة في الفترة اﻷخيرة لتخفيف آثار عبء الديون.
    Por tanto, el alivio de la carga de la deuda debe ser el objetivo prioritario de la ayuda exterior. UN أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية.
    La iniciativa de Colonia sólo comprende la mitad de la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وأضاف قائلا إن مبادرة كولونيا لم تعالج سوى نصف أعباء الديون التي ترهق البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Los atrasos en los pagos constituyen un índice fundamental de la intensidad de la carga de la deuda que soporta un país en desarrollo, puesto que se trata de hechos incontestables. UN والمتأخرات مؤشر رئيسي على حدة عبء الديون لدى البلدان النامية، نظرا لطبيعتها التي لا جدال فيها كوقائع فعلية.
    El servicio de la deuda representa la mayor parte de la carga de la deuda de África. UN وأشار إلى أن خدمة الديون تشكل الجزء اﻷكبر من عبء الديون في افريقيا.
    Hasta la fecha, las medidas de alivio de la carga de la deuda adoptadas por esos países no han bastado para reducir la deuda pendiente. UN وتدابير التخفيف من ديون هذه البلدان غير كافية حتى اﻵن لتقليل عبء الديون الواقع عليها.
    Mediante el ajuste en función de la carga de la deuda se procuraba tener en cuenta los pagos en concepto de amortización. UN وتهدف تسوية عبء الديون الى أخذ مدفوعات استهلاك الديون في الاعتبار.
    Con esa salvedad, entendían que el ajuste en función de la carga de la deuda debía suprimirse. UN ورهنا بهذا الشرط، رأوا أنه ينبغي الغاء تسوية عبء الديون.
    El tema de la carga de la deuda externa está muy vinculado a las cuestiones del crecimiento y el desarrollo sostenibles y de la erradicación de la pobreza. UN وترتبط مسألة عبء الديون الخارجية ارتباطا وثيقا بمسألتي النمو والتنمية المستدامين والقضاء على الفقـــــر.
    Asimismo es necesario alcanzar un acuerdo relativo al ajuste en función de la carga de la deuda y por concepto de bajos ingresos per cápita antes de la preparación de la próxima escala. UN وأضاف أن ثمة حاجة للتوصل الى فهم مشترك لتسوية عبء الديون والتسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد قبل وضع الجدول الجديد.
    No debe procurarse aliviar de la carga de la deuda en detrimento de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن ثم، فإن التخفيف من عبء الدين لا يجب أن يتم على حساب المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    A fines de 1989, el total de la carga de la deuda de los países en desarrollo ascendía a 1,2 billones de dólares. UN ففي نهاية عام ٩٨٩١، بلغ إجمالي عبء الدين الذي يثقل كاهل البلدان النامية ٠٠٢ ١ بليون دولار.
    Además, ha propugnado activamente en muchos foros medidas de alivio de la carga de la deuda en favor de los países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك، كانت اليونيسيف نشطة في الدعوة في محافل كثيرة لتخفيف عبء الدين بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Sigue siendo una necesidad imperativa el alivio de la carga de la deuda de los países más pobres. UN ١٢ - ولا يزال تخفيف أعباء الديون الواقعة على كاهل أكثر البلدان فقرا أمرا ضروريا.
    Muchas organizaciones insisten en que se rompa el vínculo entre alivio de la carga de la deuda y cumplimiento de los programas de ajuste estructural. UN وشددت منظمات عديدة على أنه ينبغي قطع الصلة بين تخفيف أعباء الديون والامتثال لبرامج التكيف الهيكلي.
    Parte de ese aumento del presupuesto estaba destinado a proporcionar más alivio de la carga de la deuda. UN وقد خُصص جزء من هذه الزيادة التي أُحدثت في الميزانية لمواصلة التخفيف من وطأة الديون.
    Como resultado de la carga de la deuda y de otras dificultades económicas, muchos países en desarrollo han aplicado políticas de ajuste estructural. UN ونتيجة لعبء الدين والصعوبات الاقتصادية اﻷخرى، اتبعت بلدان عديدة سياسات للتكيف الهيكلي.
    iv) Un ajuste en función de la carga de la deuda basado en el total de la deuda; UN `4 ' تسوية لعبء الديون على أساس المجموع الكلي للدين؛
    Ajuste en función de la carga de la deuda UN التسوية المتصلة بعبء الديون الدين القائم
    También es de suma importancia la reducción de la carga de la deuda de los países en desarrollo en favor de prioridades sociales. UN وتخفيض عبء ديون البلدان النامية بما يخدم اﻷولويات الاجتماعية يعد أيضا ذا أهمية بالغة.
    Como miembro del G-8, la Federación de Rusia también procuraba contribuir al alivio de la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN كما أن الاتحاد الروسي كعضو في مجموعة الثمانية يبذل جهوداً للإسهام في التخفيف من أعباء ديون البلدان النامية.
    Esto exige que efectuemos los ajustes estructurales necesarios, como por ejemplo las reformas en el sector público y en el privado, la financiación de la carga de la deuda externa y el análisis de las posibilidades de ingresar en los mercados extranjeros de comercio internacional. UN هذه الخطى تتطلب منا أن نُدخل التعديلات البنيوية بما في ذلك إصلاحات القطاعين العام والخاص، وتمويل أعباء الدين الخارجي، والنظر في إمكانيات تغلغل اﻷسواق اﻷجنبية للتجارة الدولية.
    La reducción de la carga de la deuda externa permitirá al país rehabilitar más rápidamente su economía. UN وسيمكن تخفيف عبء ديونها الخارجية رواندا من إنعاش اقتصادها بصورة أسرع.
    – El alivio de la carga de la deuda, ¿debería seguir considerándose una contrapartida de la adopción de políticas adecuadas? UN ● هل ينبغي الاستمرار في اعتبار اﻹغاثة من الدين بديلا لاعتماد سياسات مناسبة؟
    Esa situación puede dar lugar a una reducción de la asistencia para el alivio de la carga de la deuda que reciben los países en última instancia. UN وقد يؤدي هذا الموقف إلى انخفاض في مقدار ما ستتلقاه البلدان في نهاية المطاف من تخفيف لأعباء الديون.
    Sin embargo, debemos subrayar que el problema de la carga de la deuda es solamente uno de los múltiples factores que pueden limitar el potencial de crecimiento de un país. UN بيد أننا ينبغي أن نبرز أن مشكلة عبء المديونية ما هي إلا أحد العوامل التي قد تحد من قدرة البلد على النمو.
    Por lo tanto, en la metodología de la escala es preciso seguir manteniendo el ajuste en función de la carga de la deuda. UN ولذلك ينبغي أن تواصل منهجية تحديد الجدول متابعة التسوية المتصلة بعبء الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more