"de la carga de la prueba" - Translation from Spanish to Arabic

    • عبء الإثبات
        
    • عبء اﻻثبات
        
    • لعبء الإثبات
        
    • الالتزام بواجب تقديم دليل
        
    • بعبء الإثبات
        
    • بعبء الاثبات
        
    • من عبء إثبات
        
    La cuestión de la carga de la prueba ha sido objeto de algunos laudos arbítrales, aunque no de manera uniforme. UN وقد تم تناول مسألة عبء الإثبات في بعض قرارات التحكيم، وإن لم يتم تناولها على نفس المنوال.
    Según otra opinión, el texto entre corchetes planteaba el problema de la carga de la prueba. UN ووفقا لوجهة نظر أخرى فإن العبارة الواردة بين قوسين معقوفين تثير مشكلة عبء الإثبات.
    Se propuso también que el comentario incluyera un examen de la cuestión de la carga de la prueba. UN واقترُحت أيضاً إمكانية تضمين التعليق مناقشة لمسألة عبء الإثبات.
    En cuanto a la inversión de la carga de la prueba, era una cuestión muy delicada que requería un largo debate. UN وذكر أن انتقال عبء اﻹثبات من طرف الى آخر مسألة بالغة الحساسية تستدعي مناقشة مطولة.
    El régimen podrá también establecer presunciones y permitir inversiones de la carga de la prueba para facilitar los procedimientos de impugnación. UN كما يجوز للقانون أن يضع افتراضات ويسمح بحالات نقل لعبء الإثبات لتيسير إجراءات الإبطال.
    Estas disposiciones se aplicarán sin perjuicio de cualquier cuestión planteada en la causa, entre ellas la de la carga de la prueba. UN ولا تمس هذه الأحكام بأي مسألة في القضية، بما فيها مسألة عبء الإثبات.
    La cuestión de la carga de la prueba, tratada en el artículo 15, también se debe tratar en las normas procesales y en las decisiones particulares que adopten los tribunales. UN وينبغي أيضاً لمسألة عبء الإثبات التي عولجت في المادة 15، أن تعالج أيضاً في النظام الداخلي للمحاكم وقراراتها الفردية.
    Las normas proyectadas comprenderán inclusive la inversión de la carga de la prueba, que recaerá sobre el sospechoso. UN بل إن الاقتراح يحول عبء الإثبات على المشتبه فيه.
    Esta inversión de la carga de la prueba constituye asimismo, según el autor, una vulneración arbitraria de la presunción de inocencia. UN ويذكر صاحب البلاغ أن قلب عبء الإثبات على هذا النحو يشكل أيضاً تجاوزاً تعسفياً لقرينة البراءة.
    En ella se introduce el principio de la inversión de la carga de la prueba en las actuaciones que se lleven a cabo ante algún jefe del servicio. UN وهذا التعديل يُدخِل مبدأ عبء الإثبات المعكوس في الإجراءات التي تقام أمام سلطة الخدمة.
    En vez de ello, la empresa se contentó con disputar únicamente la cuestión de la carga de la prueba. UN واكتفت الشركة عوضاً عن ذلك بتقديم حججها حول مسألة عبء الإثبات.
    Este principio de la inversión de la carga de la prueba significa que corresponde aportar la prueba al acusado, es decir, que la parte acusada de discriminar debe demostrar que no lo ha hecho. UN ويعني مبدأ نقل عبء الإثبات أن يتحمل المتهم عبء الإثبات، أي أنه يجب على الطرف الذي يمارس التمييز أن يثبت عدم قيامه بذلك.
    Este Ley permite a las jurisdicciones civiles competentes aplicar el principio de la inversión de la carga de la prueba. UN ويجيز هذا القانون للمحاكم المدنية المختصة تطبيق مبدأ تحميل الخصم عبء الإثبات.
    Se sugirió también que el párrafo 2 era incompatible con el régimen previsto en el artículo 26 para la atribución de la carga de la prueba. UN ورئي أيضا أن مشروع الفقرة 2 غير متسق مع نظام عبء الإثبات المقرّر بمقتضى مشروع المادة 26.
    Las teorías que justifican la inversión de la carga de la prueba y los casos particulares en los que se admite varían en cada país. UN وأما النظريات التي تسوّغ عكس عبء الإثبات والأحوال المعيّنة التي يُجاز فيها فتختلف من بلد إلى آخر.
    Pregunta si el Código de Trabajo incluye una disposición sobre esa inversión de la carga de la prueba. UN وسألت عما إذا كان قانون العمل ينص على عكس تجاه عبء الإثبات هذا.
    El artículo 22 trata de la inversión de la carga de la prueba. UN وتنص المادة 22 من القانون على إلقاء عبء الإثبات على المدعى عليه.
    Su enunciado se aparta del de anteriores regímenes, y el Gobierno de Australia expresa su inquietud por la alteración de la carga de la prueba, que ahora pasa a ser responsabilidad del demandante. UN وهي تمثل خروجا عن النظم السابقة ويقلق الحكومة الأسترالية تغيير عبء الإثبات بجعله يقع الآن على عاتق المطالب.
    - inversión de la carga de la prueba: cuando la acusación de discriminación de una trabajadora resulta probable, la carga de la prueba incumbe al empleador; UN التخفيف من عبء اﻹثبات: فإذا أظهرت عاملة وجود تمييز محتمل، يقع عندئذ على صاحب العمل عبء إثبات عدم وجود تمييز؛
    La ley de que se trata introduce el principio jurídico de la inversión de la carga de la prueba en el pronunciamiento de la sentencia. UN ويتضمن القانون المذكور المبدأ القضائي الخاص بتحويل عبء اﻹثبات في الحكم.
    Se observó que la presunción de falta equivalía a una inversión de la carga de la prueba, para atribuirla al cargador, que no tenía paralelo en los regímenes de transporte marítimo vigentes. UN ولوحظ أن افتراض الخطأ هو بمثابة عكس لعبء الإثبات على الشاحن ليس له مثيل في قواعد النقل البحري الموجودة.
    d) Respecto de las actividades que pueden provocar daños graves de largo plazo o irreversibles, traslado de la carga de la prueba que corresponda a la persona o las personas que lleven a cabo (o tengan intenciones de llevar a cabo) la actividad. UN (د) فيما يتصل بالأنشطة التي قد تسبب أضرارا بالغة طويلة الأجل أو أضرارا لا رجعة فيها، الالتزام بواجب تقديم دليل ملائم بالنسبة للشخص القائم بالنشاط أو الأشخاص القائمين به (أو الذين يعتزمون القيام به).
    El objetivo principal de la Directiva de la carga de la prueba es tratar de garantizar una aplicación más eficiente del principio fundamental de igualdad de trato. UN والغرض الأساسي من الأمر المتعلق بعبء الإثبات هو السعي لتحقيق تنفيذ أكثر فعالية لمبدأ المساواة في المعاملة الأساسي.
    12. Aunque ninguna de las fórmulas de cálculo de la indemnización de los daños y perjuicios de los artículos 74, 75 y 76 impone expresamente la carga de la prueba, un tribunal concluyó que la Convención reconocía el principio general de que la parte que invoca un derecho deberá probarlo y que dicho principio excluye la aplicación del derecho interno respecto de la carga de la prueba. UN 12- رغم أن أيا من صيغ التعويض في المواد 74 و75 و76 لا تحدد صراحة من يقع عليه عبء الاثبات، خلصت إحدى المحاكم إلى أن الاتفاقية تعترف بالمبادئ العامة القائلة بأن الطرف الذي يتذرع بحق يتحمل عبء اثبات ذلك الحق، وبأن هذا المبدأ يستبعد انطباق القانون الداخلي فيما يتعلق بعبء الاثبات().
    Libera a los demandantes de la carga de la prueba cuando se trata de actividades que entrañan riesgo y que conllevan procesos e instalaciones industriales relativamente complejos desde el punto de vista técnico. UN وهي تعفي أصحاب المطالبات من عبء إثبات الأنشطة التي تنطوي على خطر والتي تشمل العمليات والمنشآت الصناعية التقنية والمتطورة نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more