"de la carga de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • عبء العمل
        
    • حجم العمل
        
    • لعبء العمل
        
    • أعباء العمل
        
    • لحجم العمل
        
    • للعبء
        
    • وعبء العمل
        
    • بعبء العمل
        
    • لأعباء العمل
        
    • لعدد القضايا
        
    • أعباء عمل
        
    • لحجم عمل
        
    • في عبء عمل
        
    • في اﻷعباء القضائية
        
    • حجم عملها
        
    Sin embargo, se propone que inicialmente se cubra el 60% de la carga de trabajo y se realicen ajustes en función de las necesidades reales. UN ومع ذلك، يقترح أن تتم تغطية 60 في المائة من عبء العمل في البداية، مع إجراء التعديلات على أساس الحاجة الفعلية.
    La consignación del puesto no debe conducir a una disminución del apoyo actualmente prestado, lo que entre otras cosas conduciría a un aumento de la carga de trabajo de la Secretaría del Comité. UN وينبغي أن لا يسفر شغل الوظيفة عن نقص في الدعم الذي يقدم الآن، مما قد يقود، بين جملة أمور، إلى زيادة عبء العمل الواقع على عاتق أمين اللجنة.
    Aunque se requieren un examen cuidadoso de la función de la Secretaría y una concentración en tareas prioritarias, dada la estructura de la carga de trabajo del Departamento, las posibilidades de obtener ventajas mediante una reorganización interna parecen limitadas. UN ويتطلب اﻷمر أن يُدرس بعناية دور اﻷمانة العامة وأن يركز على المهام ذات اﻷولوية، غير أن احتمالات تحقيق مكاسب من خلال ترتيبات داخلية جديدة تبدو محدودة بالنظر إلى تشكيل عبء العمل في اﻹدارة.
    De ese total, los servicios de adquisición ascendieron a 43,3 millones de dólares, o sea aproximadamente el 44% de la carga de trabajo. UN ومن هذا المبلغ اﻹجمالي تمثل خدمات المشتريات ٤٣,٣ مليون دولار أو ما يقرب من ٤٤ في المائة من حجم العمل.
    La Asamblea tendrá que adoptar una decisión sobre la propuesta de recursos adicionales en apoyo a la revisión de la carga de trabajo judicial. UN وعلى الجمعية أن تقرر بشأن الموارد الإضافية المقترحة، دعماً لعبء العمل القضائي المنقَّح.
    Se necesitan más investigaciones y estudios científicos acerca de la carga de trabajo de las mujeres criadoras de ganado. UN ويلزم إجراء المزيد من اﻷبحاث والدراسات العلمية بشأن أعباء العمل لدى راعيات الماشية.
    Una de las principales recomendaciones de ese informe era la finalización de un sistema computadorizado de determinación de tarifas centrado en las estimaciones de la carga de trabajo. UN وإحدى التوصيات الأساسية في ذلك التقرير هي الإنجاز النهائي لنظام حاسوبي لتحديد الرسوم يرتكز على تقديرات عبء العمل.
    A juicio de la Comisión, en el futuro, las solicitudes de recursos deben basarse en un análisis de la carga de trabajo. UN وترى اللجنة أن طلبات الموارد يجب أن تستند مستقبلا إلى تحليل عبء العمل.
    Las solicitudes para puestos adicionales deberían explicarse en relación con un aumento de la carga de trabajo y de conformidad con los criterios establecidos supra en los párrafos 80 a 83. UN وينبغي توضيح طلبات الوظائف الإضافية بالرجوع إلى زيادة عبء العمل ووفقا للمعايير المبينة في الفقرات 80 إلى 83 أعلاه.
    En su informe sobre la labor del Consejo de Seguridad, el Secretario General plantea la cuestión del aumento de la carga de trabajo del Consejo. UN والأمين العام في تقريره عن أعمال مجلس الأمن يثير مسألة زيادة عبء العمل في المجلس.
    Casi siempre se envían durante el período de sesiones, lo que complica la planificación y la gestión de la carga de trabajo. UN وفي معظم الأحيان، تقدم هذه الوثائق خلال الدورة، مما يعقد عملية تخطيط عبء العمل وتنظيمه.
    Esos riesgos se derivan de la carga de trabajo excesiva, las condiciones físicas del trabajo y la duración de la jornada laboral. UN وتنبع المخاطر أيضا من عبء العمل المفرط، والظروف المادية، ومدة العمل وعدد ساعاته.
    El aumento de la carga de trabajo ha afectado mucho a la Sección y ejercido presión sobre sus recursos actuales. UN 298- وقد أثرت زيادة عبء العمل تأثيرا كبيرا على القسم وفرضت ضغوطا على مستواه الحالي من الموارد.
    Algunos mandatos pueden suponer un aumento de la carga de trabajo del personal del cuadro orgánico y otros del volumen de trabajo del personal de apoyo. UN وقد تضيف بعض الولايات مهاما إلى عبء العمل الفني فيما تضيف ولايات أخرى مهاما إلى عبء العمل المتعلق بالدعم.
    Por consiguiente, se espera que el aumento repentino de la carga de trabajo en los últimos años sea temporal. UN ولذلك فإن من المتوقع أن تكون الطفرة التي حدثت في حجم العمل في الأعوام الأخيرة مؤقتة.
    El aumento de la carga de trabajo ha servido de excusa con excesiva frecuencia para justificar los retrasos en el examen de los informes de los asociados en la ejecución de la OACNUR. UN وكثيرا ما استخدمت الزيادة فـي حجم العمل كعذر لتبرير التأخيرات في بحث تقارير الشركاء المنفذين للمفوضية.
    En otros términos, la reducción que se ha registrado en 1996 en comparación con 1995 en el monto total del presupuesto en las operaciones de mantenimiento de la paz no podría plasmarse inmediatamente en una reducción correspondiente de la carga de trabajo en la Sede y de los recursos necesarios en relación con la cuenta de apoyo. UN وبعبارة أخرى، فإن انخفاض المبلغ الكلي لميزانية عمليات حفظ السلام المسجل في عام ١٩٩٦ بالمقارنة بعام ١٩٩٥ لن يسفر فورا على انخفاض مقابل لعبء العمل في المقر وللموارد اللازمة من حساب الدعم.
    Debería examinarse el volumen de la carga de trabajo después de que se hayan aplicado sistemas más eficientes de gestión. UN وينبغي أن ينظر في حجم أعباء العمل بعد تطبيق نظم إدارية أكثر كفاءة.
    La Comisión pidió y recibió una actualización de las estadísticas de la carga de trabajo para la administración de justicia, que se indica en el cuadro siguiente. UN وطلبت اللجنة الحصول على إحصاءات مستكملة لحجم العمل فيما يتعلق بإقامة العدل، وزودت بها، كما هو مبين في الجدول التالي.
    Una evaluación de la carga de trabajo que podría generarse para el sistema de administración de justicia de la Organización de existir reclamaciones relacionadas con la política de movilidad, y propuestas para limitar cualquier carga de esa índole, teniendo en cuenta las obligaciones y responsabilidades derivadas de los arreglos contractuales existentes; UN تقييم للعبء المحتمل للمطالبات المتصلة بسياسة التنقل في نظام إقامة العدل في المنظمة ومقترحات للحد من هذا العبء، مع مراعاة الالتزامات والتبعات الناشئة عن الترتيبات التعاقدية الحالية؛
    No obstante, en los últimos dos años se ha producido un incremento notable de las actividades y de la carga de trabajo de la Autoridad. UN ومع ذلك، وخلال السنتين الماضيتين، كانت هناك زيادة ملحوظة في أنشطة السلطة وعبء العمل المنوط بها.
    Este aumento de la carga de trabajo no podría ser absorbido por los recursos humanos existentes. UN ولا يمكن للموارد البشرية الموجودة أن تقوم بعبء العمل الزائد.
    Con el aumento de la carga de trabajo resultante de las misiones recién establecidas, el Servicio no tiene la capacidad ni la competencia para elaborar los dos módulos de formación y aplicarlos. UN وبالنظر إلى ضرورة الاستجابة لأعباء العمل المتزايدة الناجمة عن البعثات المنشأة حديثا، لم يعد لدى الدائرة طاقة ولا خبرة لإعداد هذين المنهجين التدريبيين وتنفيذهما.
    Los pronósticos análogos de la carga de trabajo de la Corte que se formularon en cinco bienios anteriores resultaron acertados. UN وقد ثبتت صحة توقعات مماثلة بالنسبة لعدد القضايا على مدى خمس من فترات السنتين السابقة.
    Un problema ya examinado en el segundo informe del Reino es el de la carga de trabajo cada vez mayor del sistema judicial, que hace que a veces las actuaciones no puedan terminarse en un plazo razonable. UN سبق أن ناقش تقرير المملكة الثاني مشكلة تزايد أعباء عمل السلطة القضائية، وما يؤدي إليه أحيانا من عدم التمكن من استكمال نظر الدعاوى في زمن معقول.
    - Institucionalizar una revisión exhaustiva de la carga de trabajo de los órganos creados en virtud de los tratados cada dos años para determinar los requisitos de recursos adicionales que surjan por las nuevas ratificaciones; UN - إضفاء الطابع المؤسسي على الاستعراض الشامل لحجم عمل اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان كل سنتين، لتحديد الاحتياجات من الموارد الإضافية النابعة من التصديقات الجديدة؛
    No obstante, la disparidad es creciente y el aumento constante de la carga de trabajo del Centro de Derechos Humanos entraña necesidades cada vez mayores de recursos. UN بيد أن الفارق آخذ في التعاظم، والزيادة المستمرة في عبء عمل مركز حقوق الانسان ترهق موارده أكثر فأكثر.
    El Secretario General justifica su nueva propuesta por el hecho de que " ... las exigencias relacionadas con esos estipendios han aumentado en medida congruente con el rápido aumento de la carga de trabajo de la Corte " . UN ويبرر اﻷمين العام هذا الاقتراح المقدم مجددا بأنه قد " زادت المطالبات المتعلقة بهذه البدلات على نحو متناسب مع الزيادة السريعة في اﻷعباء القضائية للمحكمة " .
    Se informó a la Comisión de que el Tribunal estaba examinando sus indicadores de la carga de trabajo a fin de elaborar normas de actuación específicas, y también para optimizar los sistemas existentes a fin de suministrar instrumentos analíticos adecuados para la gestión de las Salas. UN وأبلغت اللجنة أن المحكمة بدأت استعراض مؤشرات حجم عملها من أجل وضع معايير محددة للأداء، فضلا عن الاستخدام الأمثل للنظم القائمة لتوفير أدوات تحليلية مناسبة لإدارة الدوائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more