Una opción se limita a la ampliación de la categoría de miembros no permanentes, como se hizo en el decenio de 1960. | UN | وأحد الخيارات هو ببساطة توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين كما حدث في الستينات. |
El establecimiento de la categoría de miembros permanentes se realizó en unas circunstancias históricas que hoy en día no se dan. | UN | فقد أنشئت فئة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن في ظروف تاريخية لم تعد قائمة. |
En términos generales, la ampliación de la categoría de miembros no permanentes deberá respetar los principios reconocidos de distribución geográfica. | UN | كما أن توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين يتعين أن يتبع إلى حد كبير مبادئ التوزيع الجغرافي المعترف بها. |
La falta de consenso sobre la ampliación de la categoría de miembros permanentes no debe impedir progresos ulteriores. | UN | فالافتقار إلى توافق اﻵراء بشأن توسيع فئة العضوية الدائمة من شأنه أن يعيق إحراز المزيد من التقدم. |
Hay varios riesgos que no podemos ignorar en lo que respecta a una posible ampliación de la categoría de miembros permanentes. | UN | وهناك عدة مخاطر تتعلق بإمكانية توسيع فئة العضوية الدائمة، ينبغي ألا نغض الطرف عنها. |
Los aspectos regionales de la posible ampliación de la categoría de miembros permanentes y la noción de arreglos regionales basados en un sistema de rotación también han causado cierta preocupación. | UN | والجوانب اﻹقليمية للتوسيع المحتمل لفئة العضوية الدائمة وفكرة ترتيبات التناوب اﻹقليمية تسببان أيضا بعض الشواغل. |
Mi país apoya también la ampliación de la categoría de miembros no permanentes, ampliación que incluiría un asiento para el Grupo de Estados de Europa Oriental. | UN | ويؤيد بلدي أيضا توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين بما في ذلك مقعد لمجموعة دول أوروبا الشرقية. |
Seis años de deliberaciones dejan en claro que no hay consenso en cuanto a la ampliación de la categoría de miembros permanentes. | UN | وبعد ست سنوات من المداولات، يتضح أنه لا يوجد توافق في اﻵراء حول توسيع عضوية مجلس اﻷمن في فئة اﻷعضاء الدائمين. |
Al respecto, nos adherimos plenamente a la posición del Movimiento No Alineado que pide la ampliación de la categoría de miembros no permanentes. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تماما موقف حركة عدم الانحياز الداعي إلى توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين. |
● Conscientes de los problemas que ello implicaba, varias delegaciones que apoyaban el aumento de ambas categorías de miembros manifestaron también estar dispuestas a apoyar un aumento de la categoría de miembros no permanentes, como primer paso, siempre que el Grupo de Trabajo continuara examinando el aumento de los miembros permanentes. | UN | ● إدراكا لما يترتب على ذلك من مشاكل، فقد أعرب أيضا عدد من الوفود الذين أيدوا إجراء زيادة في كلتا الفئتين، عن استعدادهم لتأييد إجراء زيادة في فئة اﻷعضاء غير الدائمين كخطوة أولى، شريطة أن يواصل الفريق العامل معالجة مسألة الزيادة في العضوية الدائمة. |
Como puede comprobarse en los documentos de la Conferencia que dio origen a nuestra Organización, México no favoreció desde ese momento la existencia de la categoría de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وتشهد وثائق المؤتمر الذي أنشأ منظمتنا على أن المكسيك حتى في ذلك الحين لم تكن تؤيد إنشاء فئة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |
Propiciamos una restricción del derecho de veto, considerando la solución ideal que se lo limite a las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII, y no deseamos que se dé más importancia a este instrumento mediante la ampliación de la categoría de miembros permanentes. | UN | ونحن نؤيد تقليص حق النقض، وقصره على نحو مثالي، على اﻹجراءات التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق، ولا نود أن نرى هذه اﻷداة تعطي مزيدا من اﻷهمية عن طريق توسيع فئة اﻷعضاء الدائمين. |
A menos que se aclare la cuestión del alcance de la aplicación del veto y su relación con posibles miembros nuevos del Consejo de Seguridad, será muy difícil proceder a la ampliación de la categoría de miembros permanentes. | UN | وما لم يوضح نطاق تطبيق حق النقض وعلاقته بأعضاء مجلس اﻷمن الجدد المحتملين. سيكون من الصعب تماما الشروع في توسيع فئة اﻷعضاء الدائمين. |
Al mismo tiempo, con frecuencia hemos afirmado que si se pudiera lograr un acuerdo general respecto de la ampliación de la categoría de miembros permanentes, estaríamos dispuestos a aceptarlo, siempre que haya un equilibrio adecuado entre los países industrializados y los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، أعلنا مرارا أنه إذا تسنى التوصل إلى اتفاق عام بشأن توسيع فئة اﻷعضاء الدائمين، فسنقبل بذلك شريطة أن يكون هناك توازن كاف بين الدول الصناعية والدول النامية. |
Otro aspecto, quizás el más importante, de la cuestión de la ampliación de la categoría de miembros permanentes del Consejo de Seguridad se relaciona con el veto que, además de la permanencia, es el factor principal que caracteriza la condición de miembro permanente. | UN | وثمة جانب آخر لمسألة توسيع فئة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن - ولعله الجانب اﻷهم - يتعلق بحق النقض الذي، بالاضافة إلى أهميته، هو العامل الرئيسي الذي يتصف به مركز اﻷعضاء الدائمين. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados de que, si no se llegaba a un acuerdo sobre otras categorías de miembros, la ampliación únicamente debería tener lugar por el momento dentro de la categoría de miembros no permanentes. | UN | ٠١ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد الاقتراح الذي قدمته حركة بلدان عدم الانحياز بأنه إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الفئات اﻷخرى من العضوية، ينبغي ألا يجري توسيع المجلس في الوقت الراهن، إلا في فئة اﻷعضاء غير الدائمين. |
Los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta han sido exhaustivos, y se han expresado opiniones sobre un amplio espectro de cuestiones, desde la ampliación de la categoría de miembros permanentes hasta la utilización del veto. | UN | إن الجلسات التي عقدها الفريق العامل المفتوح باب العضوية كانت مستفيضة وشاملة، فقد أُعرب فيها عن آراء بشأن مسائل تراوحت بين توسيع فئة العضوية الدائمة للمجلس، ومسألة استعمال حق النقض. |
En cuanto a la cuestión del número de miembros del Consejo, aunque sea meritoria la ampliación limitada de la categoría de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad y la enmienda de las normas de la autosucesión, seguimos dudando que sea un acierto aumentar el número de miembros permanentes. | UN | أما بالنسبة لمسألة عضوية مجلس الأمن، نعتقد أيضا أنه لئن كانت هناك ميزة في إجراء توسيع محدود في فئة العضوية غير الدائمة في مجلس الأمن، وفي تعديل قواعد التتابع الذاتي، فما زلنا نتشكك في الحكمة من التوسع في فئة العضوية الدائمة. |
Este modelo prevé una ampliación de la categoría de miembros permanentes que incluya nuevos miembros, en particular del mundo en desarrollo, con lo que daría participación en el proceso de toma de decisiones a países que serían más representativos de los Miembros en general. | UN | ويقضي ذلك النموذج بزيادة فئة العضوية الدائمة لتشمل أعضاء جددا خاصة من العالم النامي، وبذلك تدخل عملية اتخاذ القرار بلدان أكثر تمثيلا للعضوية على نطاق أوسع. |
Igualmente, las sugerencias de realizar un examen periódico de la categoría de miembros permanentes del Consejo de Seguridad provocaron la respuesta de que ese principio equivaldría a inculpar a los miembros permanentes de haber fracasado. | UN | وعلى النحو نفسه، أدت الاقتراحات باستعراض دوري لفئة العضوية الدائمة بمجلس اﻷمن إلى رد فعل يقول بأن هذا المبدأ يكون مؤداه الحكم بالاخفاق على عضو دائم. |
Egipto subraya la necesidad de seguir adelante teniendo debidamente en cuenta la posición de los miembros de la Liga de Estados Árabes que solicitan un puesto permanente para el Grupo de Estados Árabes en toda ampliación que se haga de la categoría de miembros permanentes del Consejo, como se reafirmó en la Declaración de Sirte aprobada por la Cumbre Árabe en su reunión ordinaria del 28 marzo 2010. | UN | ومصر تؤكد على ضرورة أن يؤخذ في الاعتبار الواجب موقف أعضاء جامعة الدول العربية المطالبة بمقعد دائم للمجموعة العربية في أي توسيع مستقبلي لفئة العضوية الدائمة في المجلس، وهو الموقف الذي أعاد التأكيد عليه إعلان سرت الذي اعتمده مؤتمر القمة العربي في دورته العادية في 28 آذار/مارس 2010. |
Por ello, México propone la ampliación de la categoría de miembros no permanentes, con posibilidad de reelección inmediata. | UN | ولذلك تقترح المكسيك زيادة في عدد المقاعد غير الدائمة مع إمكانية إعادة انتخابها. |