"de la causa palestina" - Translation from Spanish to Arabic

    • للقضية الفلسطينية
        
    • القضية الفلسطينية
        
    • لقضية فلسطين
        
    Como ustedes saben, la Unión Soviética es un fiel aliado de la causa palestina,... Open Subtitles كما تعرفون, اتحاد الجمهوريات الإشتراكية لتشكيل الإتحاد السوفيتي الحليف المخلص للقضية الفلسطينية
    Esta histórica conmemoración está marcada por las incontables actividades que se suceden en disímiles partes del mundo en apoyo de la causa palestina. UN ويتسم إحياء هذه الذكرى التاريخية بأنشطة تقام في جميع أنحاء العالم دعماً للقضية الفلسطينية.
    Se convino en que se debe continuar y fortalecer la actual cooperación entre Jordania y el Comité en apoyo de la causa palestina. UN وتم الاتفاق على أن التعاون الحالي بين الأردن واللجنة دعما للقضية الفلسطينية ينبغي أن يستمر ويتعزز.
    El orador confía en que el Comité continuará su valiosa labor en beneficio de la causa palestina. UN وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة عملها القيم لصالح القضية الفلسطينية.
    Insiste en incitar a su pueblo a la violencia con llamamientos a librar una guerra santa y a inmolarse como mártires en aras de la causa palestina. UN ويصر على تحريض شعبه على العنف بالدعوة إلى حرب مقدسة وإلى شهداء يضحون بأنفسهم من أجل القضية الفلسطينية.
    El reforzamiento de los lazos de colaboración entre el Comité y la sociedad civil internacional redundará en beneficio de la causa palestina. UN ومن شأن تعزيز الشراكة بين اللجنة والمجتمع المدني الدولي أن يعود بالفائدة على القضية الفلسطينية.
    Además de lo que significan para todos los pueblos del mundo, para nosotros las Naciones Unidas son los padres adoptivos de la causa palestina. UN إن اﻷمم المتحدة بالنسبة لنا، وباﻹضافة إلى ما تعنيه لكل شعوب العالم، هي حاضنة لقضية فلسطين.
    Como ustedes saben, la Unión Soviética es un fiel aliado de la causa palestina, del Tercer Mundo y de todos los revolucionarios. Open Subtitles كما تعرفون, اتحاد الجمهوريات الإشتراكية لتشكيل الإتحاد السوفيتي الحليف المخلص للقضية الفلسطينية لبلدان العالم الثالث
    27. Malasia es uno de los más firmes partidarios de la causa palestina y de la labor del OOPS. UN 27 - وأضاف قائلا إن ماليزيا هي أحد أقوى المؤيدين للقضية الفلسطينية ولعمل الأونروا.
    61. Habida cuenta de los acontecimientos recientes, es evidente que el Departamento todavía tiene una función importante que desempeñar en lo relativo a la promoción de la causa palestina. UN ٦١ - وأضافت قائلة إنه من الواضح في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة أنه لا يزال هناك دور هام يتعين على الادارة أن تضطلع به فيما يتعلق بالترويج للقضية الفلسطينية.
    En relación con el Oriente Medio, lamentamos que las negociaciones de la reunión cumbre de Camp David celebrada en julio no culminaran en un acuerdo que garantice una solución justa de la causa palestina. UN أما فيما يتعلق بالشرق الأوسط، فإننا نعبٌر عن أسفنا لتعثر المفاوضات التي جرت خلال قمة كامب دافيد المنعقدة في شهر تموز/يوليه الماضي، بدون التوصل إلى اتفاق يضمن تسوية عادلة للقضية الفلسطينية.
    Treinta años más tarde, el anciano dirigente palestino, quien fue el símbolo de la causa palestina y encarnó las aspiraciones de su pueblo, ha partido de este mundo, pero su ofrecimiento de paz permanece y su sueño de un Estado palestino libre e independiente está más vivo que nunca. UN وبعد ثلاثين عاماً من ذلك، رحل عن دنيانا الزعيم الفلسطيني المخضرم الذي كان رمزا للقضية الفلسطينية وتجسيدا لتطلعات شعبه، ولكن ما زال عرضه للسلام قائما وحلمه بدولة فلسطينية حرة ومستقلة حياً أكثر من أي وقت مضى.
    Con respecto al párrafo 18 de las propuestas, Palestina debería distribuir datos relativos a las trayectorias de voto no solo de los Estados Miembros, sino también de las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y de todos aquellos que pueden ejercer presión en apoyo de la causa palestina. UN وفي ما يتعلق بالفقرة 18 من المقترحات، أوضح أنه يتعين على فلسطين أن تعمم البيانات عن أنماط التصويت ليس فقط للدول الأعضاء، وإنما أيضا للمنظمات غير الحكومية ، والمجتمع المدني وجميع الذين بإمكانهم ممارسة الضغط دعما للقضية الفلسطينية.
    En el sionismo, la comunidad judía en Palestina fue el centro de la toma de decisiones y la diáspora judía era un respaldo estratégico. Sin embargo, la situación se invirtió en el caso de los palestinos: el espíritu de la diáspora, con la difícil situación de los refugiados en su centro, ha sido el corazón de la causa palestina y el enfoque de la toma de decisiones del movimiento nacional. News-Commentary وهذا قد يكون علامة على تغيير جذري في تطور القومية الفلسطينية. ففي الصهيونية، كان المجتمع اليهودي في فلسطين يشكل مركز اتخاذ القرار، في ظل الدعم الاستراتيجي من جانب اليهود في الشتات. ولكن الموقف أصبح معكوساً في حالة الفلسطينيين: حيث كانت روح الشتات، وفي مركزها المحنة التي يعيشها اللاجئون، بمثابة القلب النابض للقضية الفلسطينية ومركز اتخاذ القرار بالنسبة للحركة الوطنية.
    Es imposible separar la vida de Arafat de la causa palestina y de los conflictos regionales y las rivalidades internacionales de la Guerra Fría. UN ويستحيل فصل حياة عرفات عن القضية الفلسطينية أو عن الصراعات الإقليمية والمنافسات الدولية التي تخللت الحرب الباردة.
    A este respecto, quisiéramos señalar la labor que lleva a cabo el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino para aumentar la toma de conciencia internacional con respecto al carácter justo de la causa palestina. UN وفي هذا السياق نود اﻹشارة للعمل الذي تباشره اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لتحسيس الرأي العام الدولي بعدالة القضية الفلسطينية.
    No es un ejercicio propagandístico contra Israel; su finalidad es divulgar lo justo de la causa palestina y representa una defensa de los derechos del pueblo palestino, que lleva tanto tiempo sufriendo privaciones, humillaciones y vejaciones inimaginables. UN إنها ليست دعاية ضد إسرائيل؛ بل تهدف إلى إشاعة عدالة القضية الفلسطينية وتمثل دفاعا عن حقوق الشعب الفلسطيني، الذي مر بما لا يُتصور من المشاق والإهانة والإذلال لوقت طويل جدا.
    Estas personas representan a oficinas de información palestinas que informan acerca de la justicia de la causa palestina y el derecho de los palestinos a un Estado independiente y a la libre determinación, conforme a lo garantizado en el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وهؤلاء يمثلون مكاتب إعلامية فلسطينية تتحدث عن عدالة القضية الفلسطينية وعن حق الفلسطينيين في دولة مستقلة وعن حقهم في أن يمارسوا حق تقرير المصير الذي كفله لهم القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Todos los aspectos de la causa palestina están relacionados entre sí. UN إن كل جوانب القضية الفلسطينية متداخلة.
    El Presidente Zine El Abidine Ben Ali ha reafirmado de forma constante, en distintos foros regionales e internacionales y en numerosas celebraciones nacionales, la importancia de la causa palestina, a la que consideramos una cuestión prioritaria y a la que prestamos especial atención. UN وما فتئ سيادة الرئيس زين العابدين بن علي يؤكد في شتى المحافل الإقليمية والدولية ومختلف المناسبات الوطنية على مكانة القضية الفلسطينية التي نعتبرها قضيتنا الأولى ونوليها اهتماما خاصا.
    La defensa de la causa palestina es uno de los pilares de la diplomacia marroquí; en la actualidad, ese papel es de especial importancia, ya que Marruecos es miembro del Consejo de Seguridad. UN فالدفاع عن القضية الفلسطينية من الركائز الرئيسية للدبلوماسية المغربية؛ وأضاف أن ذلك الدور يتسم حاليا بأهمية خاصة لأن المغرب عضو في مجلس الأمن.
    Fueron conversaciones muy alentadoras, y se espera que Viet Nam desempeñe un papel activo en diversos foros intergubernamentales y no gubernamentales en apoyo de la causa palestina. UN وأضاف أن هذه المناقشات كانت مشجعة جدا وأن من المتوقع أن تقوم فييت نام بدور إيجابي في مختلف المحافل الحكومية وغير الحكومية الدولية دعما لقضية فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more