El Presidente de la Comisión Electoral Independiente insistió por otra parte en las futuras etapas del calendario electoral antes de la celebración de las elecciones presidenciales. | UN | وشدَّد رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة على المراحل المقبلة في الجدول الزمني الانتخابي قبل إجراء الانتخابات الرئاسية. |
Un informe final a los asociados de las Naciones Unidas y los asociados del Gobierno acerca de la celebración de las elecciones locales | UN | تقديم تقرير نهائي واحد إلى شركاء الأمم المتحدة والشركاء الحكوميين بشأن الأداء في إجراء الانتخابات المحلية |
Se produjeron 4 reportajes en vídeo en apoyo de la celebración de las elecciones | UN | تم إنتاج وبث 4 تقارير بالفيديو لدعم إجراء الانتخابات |
En noviembre de 2008, sólo habían entrado a la Franja de Gaza 579 camiones de mercancías, lo cual representa el 4% de los niveles de diciembre de 2005 (un mes antes de la celebración de las elecciones al Parlamento palestino que ganó Hamas). | UN | 6 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، لم يدخل إلى قطاع غزة سوى 579 شحنة مستوردة من السلع، أي 4 في المائة من حجم الشحنات في كانون الأول/ديسمبر 2005 (قبل شهر واحد من تنظيم الانتخابات البرلمانية الفلسطينية التي فازت بها حماس)(). |
Dado el atraso en el inicio del desarme y la continuación de las hostilidades, algunos miembros del Consejo de Estado han manifestado recelos acerca de la celebración de las elecciones en la fecha programada. | UN | وبالنظر الى تأخر البدء في نزع السلاح واستمرار القتال، أبدى بعض أعضاء مجلس الدولة خشية من عدم إمكانية إجراء الانتخابات في الموعد المقرر. |
La falta de un consejo constitucional en el momento de la celebración de las elecciones nacionales podría ser fuente de graves dificultades, pues sin un consejo constitucional en funciones no existiría un mecanismo jurídico para solucionar las controversias por los escaños de la Asamblea. | UN | ويمكن أن يترتب على عدم وجود مجلس دستوري عند إجراء الانتخابات الوطنية صعوبات حادة حيث أنه إذا لم يكن هناك مجلس دستوري عامل فلن تكون هناك آلية قانونية لتسوية المشاكل المتعلقة بالمقاعد المتنازع عليها في الجمعية الوطنية. |
Este anuncio creó nuevas complicaciones ya que el decreto por el que se establece la Comisión Electoral dispone que debe estar constituida como mínimo tres meses antes de la celebración de las elecciones. | UN | وأدى هذا اﻹعلان إلى خلق مزيد من التعقيدات، نظرا ﻷن المرسوم المنشئ للجنة الانتخابية ينص على أن تُعين اللجنة قبل إجراء الانتخابات بثلاثة أشهر على اﻷقل. |
Se acordó que la Comisión Electoral Nacional se encargaría de la celebración de las elecciones y que las Naciones Unidas tomarían la iniciativa para coordinar toda la asistencia electoral a la Comisión. | UN | واتُفق على أن تناط بلجنة الانتخابات الوطنية مسؤولية إجراء الانتخابات وأن تتولى الأمم المتحدة الدور الرئيسي في تنسيق جميع المساعدات الانتخابية المقدمة للجنة. |
De hecho, el éxito de la celebración de las elecciones y la continua promoción del proceso de paz y reconstrucción en el Afganistán constituyen una tarea abrumadora para el Gobierno del Afganistán y para la comunidad internacional. | UN | والواقع، أن إجراء الانتخابات بشكل ناجح والتعزيز المستمر لعملية السلام وتعمير أفغانستان مهمة شاقة للحكومة الأفغانية وللمجتمع الدولي. |
Pregunta cómo puede avanzar el Gobierno de Myanmar, antes de la celebración de las elecciones, en la puesta en práctica de los cuatro componentes que ha definido el Relator Especial y qué ayuda puede esperar de los organismos de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وسألت كيف يمكن لحكومة ميانمار التقدم في تطبيق العناصر الأربعة التي حددها المقرر الخاص قبل إجراء الانتخابات وما هي المعونة التي يمكن أن تتوقعها من منظومات الأمم المتحدة في هذا الموضوع. |
Mi Representante Especial expresó su satisfacción por los avances logrados hasta el momento por el Gobierno y alentó a sus interlocutores a promover un diálogo inclusivo para consolidar la democracia y a lograr un enfoque consensuado de la celebración de las elecciones. | UN | ورحب ممثلي الخاص بالتقدم الذي أحرزته الحكومة حتى الآن وشجع محاوريه على تعزيز الحوار الشامل لجميع الأطراف سعيا لبناء الديمقراطية والتوصل إلى نهج توافقي بشأن إجراء الانتخابات. |
Insto a los dirigentes políticos de Haití a que entablen un diálogo constructivo para alcanzar lo antes posible un mínimo consenso político respecto de la celebración de las elecciones, especialmente porque los próximos comicios para renovar otro tercio del Senado y para la Cámara de los Diputados deben celebrarse a finales de 2014. | UN | وأدعو الزعماء السياسيين في هايتي للانخراط في حوار بناء للتوصل إلى الحد الأدنى من التوافق السياسي حول إجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن، ولا سيما أن المجموعة التالية من الانتخابات مقرر إجراؤها في أواخر عام 2014 لاختيار قسم ثان من أعضاء مجلس للشيوخ ومجلس النواب. |
Antes de la celebración de las elecciones y el establecimiento de nuevas autoridades locales en la región, el proceso de reintegración progresó mediante el éxito de la desmilitarización de la región y el establecimiento de relaciones diplomáticas entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقبل إجراء الانتخابات بنجاح وإنشاء السلطات المحلية الجديدة في المنطقة، سارت قُدما عملية إعادة اﻹدماج بالنجاح في تجريد المنطقة من السلاح وإقامة علاقات دبلوماسية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Tomando nota con satisfacción de la celebración de las elecciones previstas en el anexo 3 del Acuerdo de Paz, y celebrando los progresos logrados en el establecimiento de las instituciones comunes, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución de Bosnia y Herzegovina, | UN | " وإذ يلاحظ مع الارتياح إجراء الانتخابات وفقا لما اقتضاه المرفق ٣ لاتفاق السلام، وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إنشاء المؤسسات المشتركة وفقا ﻷحكام دستور البوسنة والهرسك، |
Además, el Consejo pidió que lo antes posible después de la celebración de las elecciones, y en ningún caso después del 1º de julio de 1997, el Secretario General presentara al Consejo sus recomendaciones respecto de la continuación de la presencia de las Naciones Unidas, tal vez en forma de una UNTAES reestructurada, durante otro período de seis meses. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقوم، في أقرب وقت ممكن بعد إجراء الانتخابات بنجاح، وعلى أية حال بما لا يتجاوز موعد تقريره المطلوب في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١، بتقديم توصياته إلى المجلس فيما يتعلق بمواصلة وجود اﻷمم المتحدة الذي ربما يتخذ شكل إدارة انتقالية معاد تنظيمها، لفترة ستة أشهر إضافية. |
La comunidad serbia todavía no ha nombrado representantes en las comisiones electorales locales, que serán responsables de la celebración de las elecciones en cada uno de los municipios de la región. | UN | ١٢ - ولم تقم الجالية الصربية حتى اﻵن بتسمية ممثليها في لجان الانتخابات المحلية، التي ستكون مسؤولة عن إجراء الانتخابات في كل بلدية في المنطقة. |
En noviembre de 2008, sólo habían entrado a la Franja de Gaza 579 camiones de mercancías, lo cual representa el 4% de los niveles de diciembre de 2005 (un mes antes de la celebración de las elecciones al Parlamento palestino que ganó Hamas). | UN | 6 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، لم يدخل إلى قطاع غزة سوى 579 شحنة مستوردة من السلع، أي 4 في المائة من حجم الشحنات في كانون الأول/ديسمبر 2005 (قبل شهر واحد من تنظيم الانتخابات البرلمانية الفلسطينية التي فازت بها حماس)(). |