"de la celebración del día internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتفال باليوم الدولي
        
    • التي تقوم بها للاحتفال باليوم الدولي
        
    • الاحتفال باليوم العالمي
        
    Señor Presidente, a juicio de mi delegación, la Conferencia no puede continuar repitiendo situaciones como la ocurrida la semana pasada con motivo de la celebración del Día Internacional de la Mujer. UN إن وفدي يرى أنه لا يمكن للمؤتمر أن يظل يكرر حالات مثل تلك التي حدثت في الأسبوع الماضي في الاحتفال باليوم الدولي للمرأة.
    Contiene una breve reseña del derecho a la verdad, seguida de una descripción del alcance y la naturaleza de la celebración del Día Internacional. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة موجزة للحق في معرفة الحقيقة، يعقبها وصف لنطاق وطبيعة الاحتفال باليوم الدولي.
    iv) Actos especiales: coordinación de la celebración del Día Internacional contra el Uso Indebido y el Tráfico Ilícito de Drogas; dos conferencias especializadas y campañas de sensibilización sobre cuestiones de fiscalización de drogas; UN `4 ' مناسبات خاصة: تنسيق الاحتفال باليوم الدولي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها؛ مؤتمران مخصصان وحملات لزيادة الوعي بمسائل مراقبة المخدرات؛
    La Secretaría del Ozono seguirá prestando asistencia a determinados países durante 2014 y 2015 para ayudarlos en los preparativos de la celebración del Día Internacional de la Preservación de la Capa de Ozono. UN ستواصل أمانة الأوزون تقديم المساعدات لبلدان معينة في عامي 2014 و2015 لمساعدتها في التحضيرات التي تقوم بها للاحتفال باليوم الدولي للمحافظة على طبقة الأوزون.
    Esta será elegida en 2013 entre siete nominadas, con ocasión de la celebración del Día Internacional de la Mujer. UN وتقام المسابقة في سبع فئات، وسيتم الإعلان عن النتائج في عام 2013 في سياق الاحتفال باليوم العالمي للمرأة.
    La experta recuerda la importancia del 17 de octubre y de la celebración del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza. UN وتذكِّر الخبيرة بأهمية يوم 17 تشرين الأول/أكتوبر الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر.
    En 2001, como parte de la celebración del Día Internacional de la Mujer, se realizó una conferencia de tres días de duración a fin de dar a conocer al público el proceso de presentación de informes y proporcionar información sobre las medidas tomadas por Saint Kitts y Nevis para aplicar artículos concretos de la Convención. UN وفي عام 2001، وكجزء من الاحتفال باليوم الدولي للمرأة، عقد مؤتمر مدته ثلاثة أيام لتعليم الجمهور العام عملية التبليغ وتقديم المعلومات عما فعلته سانت كيتس ونيفيس لتنفيذ مواد محددة من الاتفاقية.
    :: Distribución de aperos agrícolas y equipo de elaboración de alimentos a 20 estados mediante los Ministerios Estatales de Asuntos de la Mujer con motivo de la celebración del Día Internacional de la Mujer de 2006. UN :: توزيع أدوات الزراعة ومعدات تصنيع الأغذية على 20 ولاية عن طريق وزارات الولايات المعنية بشؤون المرأة كجزء من الاحتفال باليوم الدولي للمرأة.
    Cabe señalar también que, el 8 de marzo de 2004, con motivo de la celebración del Día Internacional de la Mujer, el Presidente Lula anunció un Pacto Nacional para la Reducción de la Mortalidad Materna. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الرئيس لولا أزاح الستار عن العهد الوطني لتخفيض الوفيات النفاسية بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للمرأة.
    Los representantes locales y los profesores desempeñan un papel importante en esta tarea y los medios de comunicación emiten programas sobre este tema, en particular con motivo de la celebración del Día Internacional de la Mujer. UN ويضطلع المنتخبون المحليون والمدرسون بدور مهم في هذا المجال وتبث وسائط الإعلام برامج ذات صلة، لا سيما خلال الاحتفال باليوم الدولي للمرأة.
    El 9 de agosto de 1996, con motivo de la celebración del Día Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, se celebró una mesa redonda sobre el tema " La salud y las poblaciones indígenas " , con la participación del Presidente del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. UN ٣٦ - وفي ٩ آب/أغسطس ١٩٩٦، وفي سياق الاحتفال باليوم الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، عُقدت مناقشات مائدة مستديرة عن موضوع " الصحة والسكان اﻷصليين " ، بمشاركة رئيس الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    Pide también al Secretario General que inicie oficialmente el Año Internacional de las Personas de Edad en 1998, con motivo de la celebración del Día Internacional de las Personas de Edad; UN ٢٢ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يعلن رسميا بدء السنة الدولية لكبار السن في عام ١٩٩٨، في مناسبة الاحتفال باليوم الدولي لكبار السن؛
    20. Pide también al Secretario General que inicie oficialmente el Año Internacional de las Personas de Edad en 1998, con motivo de la celebración del Día Internacional de las Personas de Edad; UN " ٢٠ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يعلن رسميا بدء السنة الدولية لكبار السن في عام ١٩٩٨ في مناسبة الاحتفال باليوم الدولي لكبار السن؛
    20. Pide también al Secretario General que inicie oficialmente el Año Internacional de las Personas de Edad en 1998, con motivo de la celebración del Día Internacional de las Personas de Edad; UN " ٢٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعلن رسميا بدء السنة الدولية لكبار السن في عام ١٩٩٨ في مناسبة الاحتفال باليوم الدولي لكبار السن؛
    22. Pide también al Secretario General que inicie oficialmente el Año Internacional de las Personas de Edad en 1998, con motivo de la celebración del Día Internacional de las Personas de Edad; UN ٢٢ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يعلن رسميا بدء السنة الدولية لكبار السن في عام ١٩٩٨، في مناسبة الاحتفال باليوم الدولي لكبار السن؛
    Con motivo de la celebración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, en nombre de la delegación de Argelia y de los Estados miembros de la OUA, dirigida por el Excmo. Sr. Abdellaziz Bouteflika, quisiera expresar al Comité mis más cálidas y sinceras felicitaciones al pueblo palestino y a sus dirigentes políticos, encabezados por el Excmo. Presidente Arafat. UN بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلطسيني، أود أن أعرب للجنة، باسم وفد الجزائر، وباسم الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي يرأسها فخامة السيد عبد العزيز بوتفليقة، عن أحر وأخلص تهانئي للشعب الفلسطيني ولقيادته السياسية، برئاسة فخامة الرئيس عرفات.
    Como señaló el Secretario General en ocasión de la celebración del Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial, el 21 de marzo de 1999, la ignorancia es una de las principales causas del racismo. UN وكما قال الأمين العام في مناسبة الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري في 21 آذار/مارس 1999، فإن الجهل من الأسباب الرئيسية للعنصرية.
    Este año la elección del tema " Aprendamos de los desastres de hoy para hacer frente a los peligros de mañana " , en el marco de la celebración del Día Internacional de la Reducción de Desastres Naturales, debe movilizar más a la comunidad internacional en la prevención y la gestión de los desastres. UN خلال هذه السنة، ينبغي لاختيار فكرة " التعلم من كوارث اليوم لمخاطر الغد " ، في سياق الاحتفال باليوم الدولي للحد من الكوارث، من أن يزيد تعبئة المجتمع الدولي من أجل الوقاية من الكوارث وإدارتها.
    La Secretaría del Ozono seguirá prestando asistencia a determinados países durante 2014 y 2015 para ayudarlos en los preparativos de la celebración del Día Internacional de la Preservación de la Capa de Ozono. UN ستواصل أمانة الأوزون تقديم المساعدات لبلدان معينة في عامي 2014 و2015 لمساعدتها في التحضيرات التي تقوم بها للاحتفال باليوم الدولي للمحافظة على طبقة الأوزون.
    La Secretaría del Ozono seguirá prestando asistencia a determinados países durante 2015 y 2016 para ayudarlos en los preparativos de la celebración del Día Internacional de la Preservación de la Capa de Ozono. UN ستواصل أمانة الأوزون تقديم المساعدات لبلدان معيَّنة في عامي 2015 و2016 لمساعدتها في الأعمال التحضيرية التي تقوم بها للاحتفال باليوم الدولي للمحافظة على طبقة الأوزون.
    - La secretaría de la Arab Network realizó un cursillo sobre el agua con motivo de la celebración del Día Internacional del Medio Ambiente el 2 de junio de 2003. UN - نظمت أمانة الشبكة حلقة عمل عن المياه بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للبيئة في 2 حزيران/يونيه 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more