"de la ciudadanía" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواطنة
        
    • من الجنسية
        
    • على الجنسية
        
    • للمواطنين
        
    • للمواطنة
        
    • المواطَنة
        
    • للجنسية
        
    • على جنسية
        
    • من المواطنين
        
    • لدى المواطنين
        
    • المواطنية
        
    • مواطنة
        
    • من جنسية
        
    • من الجمهور
        
    • من جانب المواطنين
        
    Buen número de derechos humanos, en particular los derechos políticos, dimana directamente de la ciudadanía. UN وتنشأ العديد من حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق السياسية، عن المواطنة بشكل مباشر.
    Reformulación de la ciudadanía desde la perspectiva del género y el desarrollo UN موجز إعادة صياغة حقوق المواطنة في العلاقة بين الجنسين والتنمية
    Asunto: Presunta denegación arbitraria de la ciudadanía UN الموضوع: ادعاء الحرمان من الجنسية تعسفاً
    Namibia había facilitado el proceso de concesión de la ciudadanía mejorando las instalaciones donde se expedían los documentos. UN وقامت ناميبيا بتسهيل عملية الحصول على الجنسية من خلال تحسين الدوائر التي تصدر أوراق الجنسية.
    Una de las cuestiones más apremiantes para después del referendo es la de la ciudadanía. UN وتعد مسألة المواطنة من بين القضايا الأكثر إلحاحاً في مرحلة ما بعد الاستفتاء.
    El registro de la ciudadanía es un primer paso fundamental para el empoderamiento, al hacer visible la población invisible; UN والإقدامُ على تسجيل المواطنة هو خطوة أولى أساسية للتمكين إذ يجعل الأفراد غير المرئيين أفراداً مرئيين؛
    Un objetivo que puede fomentarse durante las celebraciones del quincuagésimo aniversario es el de la ciudadanía mundial, o Ciudadanos del Planeta Tierra. UN وثمة هدف يمكن الترويج له خلال الاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين هو تحقيق المواطنة العالمية أو اعتبارنا مواطني كوكب اﻷرض.
    También se han recibido muchas denuncias acerca de la denegación de la ciudadanía. UN ووردت كذلك شكاوى عديدة تتصل بانكار حقوق المواطنة.
    Al responder, la representante de Mauricio indicó que su Gobierno iba a considerar la posibilidad de enmendar la Constitución una vez que se trataran las cuestiones de la ciudadanía y la nacionalidad. UN وردا على ذلك، أوضحت ممثلة موريشيوس أن حكومتها ستنظر في تعديل الدستور بعد معالجة قضيتي المواطنة والجنسية.
    El reconocimiento de la ciudadanía doble con cada uno de los países exige naturalmente un acuerdo bilateral. UN والاعتراف بازدواج المواطنة من جانب كل من البلدين يقتضي بطبيعة الحال تنظيما قانونيا ثنائيا.
    Cualquier conversión de musulmanes estaría sancionada con la pérdida de la ciudadanía. UN ويعاقب المسلمون الذين يعتنقون ديانة أخرى بحرمانهم من الجنسية.
    Cualquier conversión de musulmanes estaría sancionada con la pérdida de la ciudadanía. UN ويزعم أن المسلمين الذين يعتنقون ديناً آخر يعاقبون بتجريدهم من الجنسية.
    Cuando la Ley de 1982 les privó de la ciudadanía neozelandesa, perdieron el derecho de entrar en Nueva Zelandia como ciudadanos. UN وعندما جردهم قانون عام 1982 من الجنسية النيوزيلندية جردهم من حقهم في دخول نيوزيلندا بصفتهم مواطنين.
    Nadie está excluido de la ciudadanía por recibir un subsidio de desempleo, ya que dichos subsidios se consideran ingresos legales. UN وإن قبض استحقاقات البطالة لا يحرم أيضا أي شخص من الحصول على الجنسية ﻷن هذه الاستحقاقات تعتبر دخلا قانونيا.
    Se ha mantenido el procedimiento, establecido en el texto inicial, consistente en el establecimiento de un orden para la obtención de la ciudadanía. UN فقد أُبقي على اﻹجراء الذي وُضع في القانون اﻷصلي والذي ينص على مجموعة خطوات للحصول على الجنسية.
    Así pues, el proceso de adquisición de la ciudadanía se prolonga muchos años. UN وبالتالي فإن عملية الحصول على الجنسية سوف تتطاول لسنوات عديدة.
    Esto significa vincular el cambio climático directamente con los problemas cotidianos de la ciudadanía. UN وهذا ينطوي على ربط قضايا تغير المناخ ربطاً مباشراً بالشواغل اليومية للمواطنين.
    En muchas sociedades contemporáneas, los aspectos sociales de la ciudadanía están adquiriendo cada vez más importancia. UN وقد أصبحت الجوانب الاجتماعية للمواطنة أكثر أهمية في كثير من المجتمعات المعاصرة.
    El Tribunal Constitucional ha dictaminado que el requisito de la ciudadanía es legal. UN وقد قضت المحكمة الدستورية أن شرط المواطَنة قانوني.
    Por consiguiente, la concesión de la ciudadanía británica no será una barrera para los Territorios de Ultramar que opten por independizarse de Gran Bretaña. UN ولا يشكل هذا المنح اﻷخير للجنسية البريطانية حاجزا بالنسبة ﻷقاليم ما وراء البحار التي تفضل أن تكون مستقلة عن بريطانيا.
    ii) la adquisición o pérdida de la ciudadanía de Letonia por un cónyuge no afectará la ciudadanía del otro cónyuge. UN `٢` ان اكتساب أو فقدان جنسية لاتفيا من جانب أحد الزوجين لا يؤثر على جنسية الزوج اﻵخر.
    Las condiciones para la adquisición de la ciudadanía croata por extranjeros y la pérdida de la ciudadanía croata por parte de los ciudadanos de esa nacionalidad son idénticas para ambos géneros. UN وشروط اكتساب الأجانب للجنسية الكرواتية وسحب الجنسية الكرواتية من المواطنين الكرواتيين متطابقة لكلا الجنسين.
    Para nosotros es motivo de preocupación el hecho de que continúe el desasosiego de la ciudadanía iraquí. UN وما برح القلق يساورنا إزاء استمرار القلق لدى المواطنين العراقيين.
    Cabe destacar que en la situación actual, la retención del pasaporte equivale a una pérdida de la ciudadanía de facto. UN ولا بد من التأكيد مرة أخرى بأن الاحتفاظ بجواز السفر في هذه الحالة يعني فقدان المواطنية من حيث اﻷمر الواقع.
    La política de cooperación en materia de juventud en el contexto de la Unión Europea se inscribe en un concepto amplio de desarrollo de la ciudadanía activa de los jóvenes. UN ففــــي الاتحــاد اﻷوروبي تعتبر سياسة التعاون بشأن قضايا الشباب جزءا من مفهوم واسع لتطوير مواطنة نشيطة في صفوف الشباب.
    La pérdida de la ciudadanía por uno de los padres no da lugar al cambio de ciudadanía del hijo. UN وفقدان أحد اﻷبوين للجنسية الجورجية لا يغير من جنسية الطفل.
    La policía también forma parte de un Comité Consultivo sobre Delincuencia que integra a miembros de la ciudadanía y tiene buzones de reclamaciones a disposición del público. UN كما أنَّ الشرطة جزء من اللجنة الاستشارية المعنية بالجريمة التي تضم أفرادا من الجمهور وتدير صناديق شكاوى مخصّصة للجمهور.
    Ello completa un sistema instaurado para asegurar los principios republicanos de publicidad y control de los actos de gobierno por parte de la ciudadanía. UN ويأتي ذلك تكملة لنظام أنشئ لتأمين المبادئ الجمهورية في نشر أعمال الحكومة ومراقبتها من جانب المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more