"de la cláusula" - Translation from Spanish to Arabic

    • شرط
        
    • من البند
        
    • لشرط
        
    • الشرط
        
    • حكم الدولة
        
    • عليها في البند
        
    • لبند
        
    • للشرط
        
    • إلى البند
        
    • المقصود في البند
        
    • من بند
        
    • أحكام البند
        
    • عليه في البند
        
    • بشرط الدولة
        
    • تطبيق بند
        
    Esta terminología, que proviene de la cláusula Martens, integra el corazón del derecho humanitario. UN تحتل هذه العبارة، المأخوذة من شرط مارتنز، مكانا في صميم القانون اﻹنساني.
    La existencia o inexistencia del requisito de agotamiento de los recursos internos dependería de los términos de la cláusula. UN أما إن كان هناك شرط لتوفر سبل الانتصاف المحلية، فأمر يتوقف على ما ينص عليه ذلك الحكم.
    Según una opinión, las cuestiones relativas a la formación de la cláusula de arbitraje se deberían abordar mediante un protocolo adicional de la Convención. UN وذهب أحد الآراء الى أن المسائل ذات الصلة بصياغة شرط التحكيم ينبغي معالجتها بواسطة بروتوكول إضافي لاتفاقية نيويورك.
    2. En la última oración de la cláusula se establece que las obligaciones enunciadas en la disposición no se extinguen al separarse del servicio el funcionario. UN ٢ - تنص الجملة اﻷخيرة من البند على أن الالتزامات التي يتضمنها الحكم لا تنقضي بانتهاء الخدمة.
    Prueba insuficiente del valor de la pérdida reclamada. Exclusión en virtud de la cláusula " anteriores al " . Traducción deficiente. UN عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المدعاة؛ الاستبعاد تطبيقا لشرط " الناشئة قبل " ؛ ترجمة غير مناسبة
    No obstante, se sigue protegiendo constitucionalmente a las escuelas religiosas mediante el método alternativo de la cláusula de salvedad. UN غير أن استمرار الحماية الدستورية للمدارس الدينية مكفول من خلال الطريقة البديلة المتمثلة في الشرط الاستدراكي.
    - Aplicación de la cláusula de cesación; UN • تطبيق شرط التوقف؛ • عدد الأثيوبيين الذين لا يزالون يحتاجون للحماية الدولية؛
    El efecto de la cláusula es modificar el momento en que nace el derecho de la siguiente parte de la cadena a que se le pague por su trabajo. UN وأثر شرط كهذا هو تعديل الفترة الزمنية التي يستحق خلالها الدفع للطرف التالي في السلسلة لقاء العمل الذي قام به.
    Además, aunque la utilización de la cláusula Calvo se había limitado en gran parte a América Latina, los problemas que había tratado de resolver tenían una dimensión mundial y no simplemente regional. UN ورغم أن اللجوء إلى شرط كالفو قد اقتصر إلى حد كبير على أمريكا اللاتينية، فإن المشاكل التي سعى إلى معالجتها لها بُعد عالمي، وليس بُعد إقليمي فقط.
    No era necesaria la existencia de la cláusula Calvo para crear una presunción a favor del agotamiento de los recursos internos. UN ووجود شرط كالفو ليس ضرورياً لإيجاد قرينة لصالح استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Decir que no hay consenso por parte de los autores en lo que respecta al alcance de la cláusula Calvo UN ومن نافلة القول أن فقهاء القانون لا يتفقون في آرائهم بشأن نطاق شرط كالفو.
    Sin embargo, el artículo 27 incorpora un elemento de la cláusula Calvo al establecer que: UN ومع ذلك، فإن المادة 27 جسدت عنصرا من عناصر شرط كالفو عندما نصت على أن:
    El efecto de la cláusula es modificar el momento en que nace el derecho de la siguiente parte de la cadena a que se le pague por su trabajo. UN وأثر شرط كهذا هو تعديل الفترة الزمنية التي يستحق خلالها الدفع للطرف التالي في السلسلة لقاء العمل الذي قام به.
    2. En la última oración de la cláusula se establece que las obligaciones enunciadas en la disposición no se extinguen al separarse del servicio el funcionario. UN ٢ - وتنص الجملة اﻷخيرة من البند على أن الالتزامات التي يتضمنها الحكم لا تنقضي بانتهاء الخدمة.
    2. En la última oración de la cláusula se dispone que las obligaciones no se extinguen al cesar las funciones oficiales. UN 2 - تقضي الجملة الأخيرة من البند بعدم سقوط الالتزامات المضمنة في أحكامه بانتهاء تبوؤ المنصب الرسمي.
    Las cantidades de 4 millones de euros y de 5 millones de euros previstas, respectivamente, en el párrafo 2 de la cláusula No. 9 de las condiciones generales de contratación adjuntas, quedan reemplazadas por la cantidad de 5 millones de euros. UN يُستعاض عن مبلغي 4 ملايين يورو و 5 ملايين يورو، المنصوص عليهما في الفقرة 2 من البند 9 من الشروط العامة المرفقة بمبلغ موحد قدره 5 ملايين يورو.
    Exclusión en virtud de la cláusula " de anterioridad " ; Parte o totalidad de la pérdida no está demostrada UN استبعاد تطبيقاً لشرط " الناشئة قبل " ؛ الخسارة المطالب بها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً
    En ese sentido, quisiéramos recalcar que el concepto de la cláusula de extinción debería ser examinado con mucha atención. UN في هذا الصدد، نود أن نؤكد أن ينبغي إجراء دراسة ممحصة جدا لشرط انقضاء أجل النظر في البنود.
    No obstante, se sigue protegiendo constitucionalmente a las escuelas religiosas mediante el método alternativo de la cláusula de salvedad. UN غير أن استمرار الحماية الدستورية للمدارس الدينية مكفول من خلال الطريقة البديلة المتمثلة في الشرط الاستدراكي.
    A consecuencia de ello, el ámbito de aplicación de la cláusula NMF se ha ampliado para abarcar, no sólo los bienes, sino también los servicios y la propiedad intelectual. UN وقد أدى هذا إلى توسيع نطاق حكم الدولة الأكثر رعاية إلى مجالات غير السلع تشمل الخدمات والملكية الفكرية.
    Las declaraciones de situación financiera tendrán carácter confidencial y únicamente se utilizarán, según lo disponga el Secretario General/la Secretaria General, para tomar determinaciones con arreglo al párrafo m) de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal. UN وتبقى هذه الإقرارات المالية سرية ولا يجوز استعمالها إلا للقطع في أمر المسائل المنصوص عليها في البند 1/2 (م).
    El carácter provisional de la cláusula de paz constituyó el principal escollo para las negociaciones. UN وكان الطابع المؤقت لبند السلام هو حجر العثرة الرئيسي أمام المفاوضات.
    Por consiguiente, la Comisión debe adoptar un enfoque meramente descriptivo, centrado en los aspectos generales y específicos de la redacción de la cláusula en su contexto contemporáneo. UN واختتمت كلمتها بقولها إن اللجنة ينبغي لها بالتالي أن تعتمد نهجا وصفيا فقط، وأن تركز على الصياغة العامة والمحددة للشرط في سياقه المتعاصر.
    El demandado solicitó la paralización del procedimiento en virtud de la cláusula 12 del contrato. UN وطلب المدّعى عليه وقف الإجراءات استنادا إلى البند 12 من العقد.
    Las disposiciones del Reglamento del Personal no originarán derechos adquiridos en el sentido de la cláusula 12.1 mientras tengan carácter provisional. UN لا تنشأ عن قواعد النظام الإداري للموظفين حقوق مكتسبة بالمعنى المقصود في البند 12/1 ما دامت تلك القواعد مؤقتة.
    El Relator Especial subraya que, a pesar de la cláusula de excepción por razones de seguridad prevista en el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Comité de Derechos Humanos ha afirmado claramente que la posibilidad de que se revisen las decisiones en materia de deportación es parte integrante del artículo 7 del Pacto. UN ويبرز أنه على الرغم من بند الاستثناء المتعلق بالأسباب الأمنية المنصوص عليه في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بينت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بوضوح أن إمكانية إجراء هذا الاستعراض لقرارات الترحيل يشكل جزءا لا يتجزأ من المادة 7 من العهد.
    El texto de la cláusula 1.5 del artículo del Reglamento del Personal que trata de los funcionarios es el siguiente: UN وتنص أحكام البند ١/٥ من النظام اﻷساسي للموظفين على ما يلي:
    La Junta Asesora Especial prevista en el párrafo a) de la cláusula 9.1 del Estatuto del Personal estará integrada por un Presidente, designado por el Secretario General a propuesta del Presidente de la Corte Internacional de Justicia, y por cuatro vocales designados por el Secretario General de acuerdo con el Consejo del Personal. UN يتألف المجلس الاستشاري الخاص، المنصوص عليه في البند ٩/١ )أ( من النظام اﻷساسي للموظفين، من رئيس يعينه اﻷمين العام بناء على تسمية رئيس محكمة العدل الدولية، ومن أربعة أعضاء يعينهم اﻷمين العام بالاتفاق مع مجلس الموظفين.
    Sin embargo, su delegación también celebra el establecimiento de un Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cláusula de la nación más favorecida, que llegó a la conclusión de que la CDI podría prestar una contribución útil al aclarar el sentido y el efecto de la cláusula en el ámbito de los acuerdos sobre inversión. UN ويرحب وفد بلده أيضا بإنشاء الفريق العامل مفتوح باب العضوية، المعني بشرط الدولة الأولى بالرعاية، وقد خلص إلى أن اللجنة تستطيع أن تقوم بدور مفيد لتوضيح معنى ذلك الشرط وأثره في مجال اتفاقات الاستثمار.
    22. En 1994, por la aplicación de la cláusula de cesación a los refugiados chilenos, la repatriación de chilenos y otros refugiados latinoamericanos se mantuvo a un ritmo constante. UN ٢٢- وفي عام ٤٩٩١، ومع تطبيق بند وقف هذه المساعدة فيما يتعلق باللاجئين الشيليين، استمرت بمعدل مطرد عودة الشيليين وغيرهم من لاجئي أمريكا اللاتينية إلى الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more