En realidad, el uso de la cocaína parece mantenerse constante o estar aumentando. | UN | وفي الواقع، يبدو أن استعمال الكوكايين ثابت أو آخذ في التزايد. |
En general, el uso indebido de la cocaína sigue concentrado en América. | UN | وبصورة عامة، ما زال تعاطي الكوكايين يتركز في القارة الأمريكية. |
El orador pide que los países ricos, especialmente de Europa, destino de la mayoría de la cocaína, presten asistencia. | UN | ودعا السيد كوستا إلى المساعدة من البلدان الغنية، وبخاصة في أوروبا، التي هي وجهة معظم الكوكايين. |
El tipo no puede alejarse de la cocaína ni por un millón de dólares. | Open Subtitles | الرجل لا يمكن ان يبقى الخروج من الكوكايين حتى مقابل مليون دولار. |
En el abuso de la cocaína, la forma predominante de esta sustancia es el clorhidrato de cocaína, mientras que la prevalencia del abuso del " crack " sigue siendo notablemente menos común. | UN | ويمثل هيدروكلوريد الكوكايين الشكل السائد للكوكايين المدمَن، بينما يظل انتشار تعاطي كراك الكوكايين أقل شيوعا بكثير. |
- Yo también te perdono. - Sí me sacaste de la cocaína. | Open Subtitles | و أنا أسامحك أيضاً أنت جعلتني أقلع عن تعاطي الكوكايين |
El consumo indebido de la cocaína aumenta en la región. | UN | وتزداد إساءة استعمال الكوكايين في المنطقة. |
Si bien se han logrado importantes avances en la lucha contra el comercio de la cocaína, éste continúa siendo enormemente lucrativo. | UN | وعلـــى الرغم من إحراز تقدم هام في مكافحة تجارة الكوكايين فإنها لا تزال تدر أرباحا طائلة. |
Con las autoridades de Colombia hemos destruido los carteles que controlaban el mercado mundial de la cocaína. | UN | فقد قمنا مع السلطات الكولومبية بالانقضاض على العصابات المحتكرة التي تسيطر على سوق الكوكايين في العالم. |
Así pues, la aparición de la cocaína en Lituania no ha sido accidental. | UN | ولذلك فليس صدفة أن يظهر الكوكايين في ليتوانيا. |
Se estima que la mayor parte de la cocaína que transita por nuestros Territorios de Ultramar está destinada a los Estados Unidos. | UN | ويُعتَقد أن معظم كمية الكوكايين التي تمر عبر أقاليمنا ما وراء البحار تتجه إلى الولايات المتحدة. |
Era joven e ingenua y se resignó al hecho de que su nuevo amigo estuviera metido en el negocio de la cocaína. | UN | وكانت صغيرة السن وساذجة، فاستسلمت للواقع حيث إن صديقها الجديد ضالع في تجارة الكوكايين. |
Los aumentos en 10 ciudades son sorprendentes, teniendo en cuenta que los indicadores de la cocaína había permanecido relativamente estables en esas ciudades durante los últimos años. | UN | وكانت الزيادة في المدن العشر مثارا للدهشة نظرا لأن مؤشرات الكوكايين ظلت مستقرة فيها طوال عدة سنوات سابقة. |
Operaciones eficaces de aplicación coercitiva de la ley han fragmentado los grandes carteles de la droga que dominaban antes el negocio de la cocaína. | UN | كما أفضت عمليـات إنفاذ القانون الفعّالة الى تشتيـت الكارتلات الكبـيرة التي كانت تهيمن في وقت من الأوقات على تجارة الكوكايين. |
En el mismo estudio se informa sobre una prevalencia del 2,2% en el consumo de la cannabis y del 0,5% en el de la cocaína. | UN | وأفادت الدراسة نفسها بأن نسبة انتشار تعاطي القنب تبلغ 2ر2 في المائة بينما تبلغ نسبة انتشار تعاطي الكوكايين 5ر0 في المائة. |
Los estimulantes de tipo anfetamínico generan dependencia y sus efectos adictivos son similares a los de la cocaína. | UN | فالمنشّطات الأمفيتامينية تسبب الارتهان، وتنطوي على خطر ادماني مماثل لخطر الكوكايين. |
Para entonces, casi tres cuartas partes de la cocaína ilícita mundial tenía su origen en ese país. | UN | وأصبح البلد آنئذ مصدر ثلاثة أرباع كميات الكوكايين غير المشروع المنتج في العالم. |
La preocupación por el aumento de los niveles del uso indebido de la cocaína es también aparente en países seleccionados de Europa occidental. | UN | والقلق من تزايد مستويات تعاطي الكوكايين ظاهر أيضا في بلدان مختارة في أوروبا الغربية. |
Los aumentos en el consumo de cocaína fueron comunicados fundamentalmente en el África occidental, que es una zona de tránsito de la cocaína de América del Sur a Europa. | UN | وقد أُبلغ عن الزيادات في تعاطي الكوكايين في غرب أفريقيا أساسا، وهي منطقة عبور للكوكايين من أمريكا الجنوبية إلى أوروبا. |
La comunidad internacional debe ayudar a otros países a obtener el mismo resultado, en particular en África, que se ha convertido en puerta de acceso hacia Europa de la cocaína andina. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أن يساعد بلدانا أخرى على أن تحذو حذو كولومبيا، لا سيما في أفريقيا التي باتت منفذا للكوكايين القادم من الإنديز إلى أوروبا. |
Según los organismos de los Estados Unidos, las zonas meridionales de California y Texas eran los principales puntos de entrada de la cocaína. | UN | ووفقا لسلطات الولايات المتحدة، كانت الأجزاء الجنوبية من كاليفورنيا وتكساس نقاط الدخول الرئيسية للكوكايين. |
En los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, la demanda de tratamiento de problemas relacionados con el uso de la cocaína sigue siendo baja. | UN | وفي الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ما زال الطلب على العلاج من مشاكل مرتبطة بالكوكايين منخفضا. |
¿Llevaste el resto de la cocaína a tu bote o no? | Open Subtitles | هل نقلت بقية الكوكائين إلى قارب الإستخلاص أم لا ؟ |