"de la coexistencia pacífica" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعايش السلمي
        
    • للتعايش السلمي
        
    Los enemigos seculares han tomado ahora el camino de la coexistencia pacífica, el respeto mutuo y la cooperación, resolviendo diversos problemas regionales. UN إن أعداء الماضي شرعوا اﻵن في السير على طريق التعايش السلمي والاحترام المتبادل والتعاون في حل مختلف المشاكل اﻹقليمية.
    Estamos dispuestos a cultivar y fortalecer relaciones similares con todos los demás países sobre la base de los Cinco Principios de la coexistencia pacífica. UN ونحن على استعداد ﻷن ننمي ونعزز علاقات مماثلة مع جميع البلدان اﻷخرى، على أساس مبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    Se trata de un espíritu impulsado por los ideales de la coexistencia pacífica, la comprensión mutua y la reconciliación. UN وهي روح تدفعها مُثل التعايش السلمي والتفاهم المتبادل والمصالحة.
    La importancia de adherir a los cinco principios de la coexistencia pacífica, que forman la base de la política exterior de Myanmar, merece ser reiterada. UN ولا بد أن نكرر أهمية الالتزام بالمبادئ الخمسة للتعايش السلمي التي تشكل المعتقدات اﻷساسية لسياسة ميانمار الخارجية.
    El año pasado ocurrieron muchos acontecimientos importantes que conceptuamos como garantías de la coexistencia pacífica de las naciones, pero también sobrevinieron sucesos que no pueden llenarnos de optimismo. UN وقد وقعت حوادث هامة كثيرة في العام الماضي نعتبرها ضمانات للتعايش السلمي بين اﻷمم، ولكن وقعت أيضا حوادث لا يمكن أن تبعث فينا التفاؤل.
    Como lo señaló Bangabandhu en su momento, nuestra política exterior se basa sobre los principios de la coexistencia pacífica y la amistad para con todos. UN وكما بيﱠن بنغاباندهو، فإن سياستنا الخارجية تقوم على مبادئ التعايش السلمي والصداقة تجاه الجميع.
    Esa relación se basa en los cinco principios de la coexistencia pacífica y ha soportado la prueba del tiempo. UN هذه العلاقة تستند إلى مبادئ التعايش السلمي الخمسة، وقد صمدت ضد محك الزمن.
    Debería reafirmarse el principio de la coexistencia pacífica, a fin de promover la universalidad y el efectivo disfrute de los derechos humanos. UN وقال إن مبدأ التعايش السلمي ينبغي إعادة تأكيده، من أجل تعزيز عالمية حقوق اﻹنسان والتمتع الفعلي بها.
    Los países no alineados tienen un historial impecable al servicio de la coexistencia pacífica. UN وسجل بلدان عدم الانحياز في خدمة التعايش السلمي هو سجل ناصع.
    Myanmar se ha adherido firmemente a los principios de la coexistencia pacífica con todos los países durante sus 50 años de historia independiente. UN وإن بلده دأب على التمسك القوي بمبادئ التعايش السلمي مع جميع البلدان طوال الخمسين عاما من تاريخه المستقل.
    Además, esas medidas punitivas son contrarias al espíritu de la tan mentada mundialización, de la coexistencia pacífica y del libre comercio. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التدابير العقابية تتعارض مع روح العولمة التي طال الحديث عنها، ومع التعايش السلمي والتجارة الحرة.
    Es crucial que la visión de la coexistencia pacífica de Israel y un Estado palestino independiente se ponga en práctica tan pronto como sea posible. UN فهناك أهمية حاسمة لتحقيق الرؤية الداعية إلى التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة بأسرع ما يمكن.
    La observación por los Estados de sus obligaciones en este campo sólo puede fortalecer las perspectivas de la coexistencia pacífica y de la cooperación internacional. UN ويؤدي وفاء الدول بالتزاماتها في ذلك المجال إلى تعزيز آفاق التعايش السلمي والتعاون الدولي في نهاية المطاف.
    Este año se conmemora el quincuagésimo aniversario de la promulgación de los cinco principios de la coexistencia pacífica. UN يوافق هذا العام الذكرى السنوية الخمسين لمبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    Con la firma de los Acuerdos de Oslo, aceptó el principio de la coexistencia pacífica de dos Estados, Palestina e Israel. UN وبتوقيعه علـى اتفاقات أوسلـو، فقد قبل مبدأ التعايش السلمي لدولتين، فلسطين وإسرائيل.
    A pesar de las interrupciones, incluidas las dos guerras mundiales, las llamas encendidas por los rayos del sol forman una antorcha en pro de la coexistencia pacífica. UN وبالرغم من الانقطاعات، بما فيها الحربان العالميتان، فإن اللهب التي توهجها أشعة الشمس تشكل شعلة للتعايش السلمي.
    La comunidad internacional debe resolver las disputas por medios pacíficos, sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas y los cinco principios de la coexistencia pacífica. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يحل المنازعات بالوسائل السلمية على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الخمسة للتعايش السلمي.
    Ambas partes convinieron en fortalecer aún más la cooperación en todas las esferas sobre la base de los Cinco Principios de la coexistencia pacífica. UN ويتفق الجانبان على زيادة تعزيز التعاون بينهما في جميع المجالات على أساس المبادئ الخمسة للتعايش السلمي.
    Esta medida será una piedra angular de la coexistencia pacífica en el camino hacia la reconciliación. UN وتشكل هذه المبادرة حجر الأساس للتعايش السلمي الذي يفضي إلى المصالحة.
    Las fuerzas del terrorismo niegan la existencia de un hilo común de la humanidad y tratan de destruir el patrimonio cultural de la coexistencia pacífica. UN إن قوى الإرهاب تنكر وجود خيط مشترك يربط بين البشرية، وتسعى إلى تدمير التراث الثقافي للتعايش السلمي.
    China no sólo propuso los cinco principios de la coexistencia pacífica, sino que también los ha aplicado con fidelidad. UN ولم تبدأ الصين في تطبيق المبادئ الخمسة للتعايش السلمي فحسب، بل إنها احترمتها أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more