Aumento del valor agregado mediante mejoras de la comercialización y la certificación de productos | UN | تحسين القيمة المضافة من خلال إدخال تحسينات على التسويق والتصديق على السلع |
Las deficiencias de la comercialización interna se ven a menudo acentuadas por el uso de subvenciones a la exportación por parte de varios países industrializados. | UN | وغالبا ما يفاقم من أثر ضعف التسويق المحلي استخدام اسلوب دعم الصادرات في شتى البلدان الصناعية. |
158. Estado de la comercialización: Este proceso se ha utilizado comercialmente durante unos 25 años y todavía se utiliza en la actualidad. | UN | 158- حالة التوزيع التجاري: تم استخدام هذه العملية على أساس تجاري لما يقرب من 25 عاماً ولا تزال موضع الاستخدام اليوم. |
El experto destacó también la importante función que desempeñan las incubadoras de empresas en la facilitación de la comercialización. | UN | وأبرز الخبير أيضا أهمية وظيفة الحواضن في تيسير الاستغلال التجاري. |
La vinculación hace que la aprobación de la comercialización de un medicamento dependa de la situación de la patente. | UN | وهذا الالتزام يجعل الموافقة على تسويق الدواء معتمد على وضعه المتعلق ببراءات الاختراع. |
- Promoción de la comercialización colectiva a fin de lograr mayor poder de negociación y aprovechamiento de las economías de escala por los compradores | UN | الترويج للتسويق الجامعي من أجل زيادة القدرة التفاوضية واستغلال المشترين لوفورات الحجم |
En el capítulo se plantean las repercusiones de la comercialización de servicios financieros en el empoderamiento económico de la mujer. | UN | ويثير الفصل قضية الآثار المترتبة على إضفاء الطابع التجاري على الخدمات المالية بالنسبة للتمكين الاقتصادي للمرأة. |
El aumento de la transparencia de los mercados también podría aumentar la competencia y la eficiencia del comercio y de la comercialización. | UN | وقد يؤدي تحسين شفافية اﻷسواق أيضا إلى تحسين المنافسة والكفاءة في التسويق والتجارة. |
gestión, el comportamiento organizativo, la función de la comercialización en la empresa y los | UN | وسلوك المؤسسة، ووظيفة التسويق في مجال اﻷعمـال |
La transformación de los bienes y servicios no comercializados en valores comerciales mediante la utilización y promoción de la comercialización ofrece ciertas posibilidades. | UN | ٩٤ - إن تحويل السلع والخدمات اللاسوقية إلى قيم سوقية عن طريق تطوير وتعزيز التسويق أمر يبشر بشيء من اﻷمل. |
Antes de la liberalización las cooperativas suministraban insumos agrícolas a los agricultores, que éstos pagaban en el momento de la comercialización. | UN | وكانت الاتحادات التعاونية، قبل التحرير، تزود المزارعين بالمدخلات الزراعية على أساس أن يدفع ثمنها عند التسويق. |
Otros seminarios han sido consagrados a aspectos tales como la gestión de la calidad, la contabilidad, la gestión financiera y la gestión de la comercialización. | UN | وتغطي حلقات دراسية أخرى مواضيع مثل إدارة الجودة، ومسك الدفاتر، والإدارة المالية وإدارة التسويق. |
El objetivo de este módulo es exponer la naturaleza de la comercialización, los principios fundamentales de su estrategia y el entorno en que se practica. | UN | هدف هذه الوحدة هو إطلاع الطلاب على طبيعة التسويق وأسس استراتيجية التسويق وبيئة التسويق. |
173. Estado de la comercialización: El proceso de DCB se ha utilizado en dos operaciones comerciales en Australia una de las cuales se encuentra todavía en funcionamiento. | UN | 173- حالة التوزيع التجاري: استخدم التفكيك الوسيطي القاعدي في عمليتين تجاريتين في أستراليا ولا تزال واحدة تعمل. |
En el caso tanto de trasplantes de personas fallecidas como de personas vivas, uno de los principales problemas es la cuestión de la comercialización. | UN | وسواء تعلق الأمر بزراعة أعضاء من شخص متوفى أو حى، تكمن المشكلة الرئيسية في الاستغلال التجاري لتلك الأعضاء. |
Aunque la Corte Suprema no ha respaldado la prohibición total de la comercialización de sucedáneos de la leche materna, ha reafirmado que corresponde al Gobierno el papel primordial de regular, inspeccionar y decidir sobre la publicidad y el material promocional de esos productos. | UN | ورغم أن المحكمة العليا لم توافق على فرض حظر شامل على تسويق بدائل لبن الأم، فإنها أعادت تأكيد أولوية دور الحكومة في تقنين مواد الترويج والدعاية لهذه المنتجات وفرز تلك المواد واتخاذ القرارات بشأنها. |
- evaluar la función estratégica de la comercialización | UN | ● تقييم الدور الاستراتيجي للتسويق |
Sudáfrica ha declarado una suspensión indefinida de la comercialización, la exportación y el tránsito de todos los tipos de minas terrestres. | UN | وأعلنت جنوب افريقيا وقفا اختياريا غير محدد المدة لتسويق جميع أنواع اﻷلغام البرية وتصديرها ومرورها العابر. |
Realiza encuestas y estudios sobre los problemas de la comercialización de la producción y los insumos agrícolas y asesora a los Estados miembros sobre los medios y arbitrios de fomentar la eficacia en la comercialización; | UN | تقوم بالمسوح والدراسات بشأن المشاكل التسويقية التي تواجه المخرجات والمدخلات الزراعية وتقدم المشورة للدول اﻷعضاء بشأن الوسائل والطرق الكفيلة بتعزيز كفاءة التسويق؛ |
Otras actividades consistieron en evaluar la situación de la comercialización de los servicios del Centro de Comercio y preparar los servicios que habría de prestar el Centro de Comercio de Casablanca, incluidas una política de fijación de precios y una estrategia de comercialización. | UN | وتمثل نشاط آخر في تقييم الوضع فيما يتعلق بتسويق خدمات نقطة التجارة وتحديد الخدمات التي ستقدمها نقطة تجارة الدار البيضاء بما في ذلك سياسة التسعير واستراتيجية التسويق. الحواشي |
c) Promover el PNUMA y sus productos en la Internet, incluso por medio de la comercialización y venta de determinados productos del PNUMA; | UN | )ج( الترويج للبرنامج ولمنتجاته على الشبكة الدولية )الانترنت(، بما في ذلك تسويق وبيع منتجات مختارة من منتجات البرنامج؛ |
Un aspecto fundamental de la comercialización de las publicaciones consiste en conocer a fondo el costo real de su preparación, producción y difusión. | UN | وثمة عنصر رئيسي في تسويق المنشورات هو المعرفة الدقيقة بالتكلفة الحقيقية لإعدادها وإنتاجها ونشرها. |
Esa Sección también colaboró estrechamente con la Sección de Ventas en diferentes aspectos de la comercialización y distribución del Anuario. | UN | كما تعاون هذا القسم تعاونا وثيقا مع قسم المبيعات لمعالجة جوانب مختلفة من عملية تسويق الحولية وتوزيعها. |
También se señaló la necesidad de apoyar el pleno costo incremental de la comercialización de tecnologías nuevas y emergentes, el desarrollo conjunto de tecnología y la adquisición de tecnología baja en emisiones. | UN | وقيل أيضاً إنه من الضروري تحمل كامل التكلفة الإضافية الناجمة عن تسويق تكنولوجيات جديدة وناشئة، وعن تطوير التكنولوجيا المشترك، وعن اقتناء التكنولوجيا القليلة الانبعاثات. |
La UNCTAD ha contribuido a esas iniciativas regionales organizando, en cooperación con las organizaciones regionales y otras instituciones interesadas, diversas reuniones internacionales para promover la cooperación Sur-Sur en la esfera de la comercialización y aplicación de los resultados de las actividades de investigación y desarrollo. | UN | فقد نظم، بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية ومؤسسات أخرى معنية، عددا من الاجتماعات الدولية الرامية إلى تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تسويق/تطبيق نتائج البحث والتطوير. |