España también subrayó la importante labor de la Comisión de la Verdad y su informe de 2008, cuyas recomendaciones debían ser aplicadas. | UN | كما ألقت إسبانيا الضوء على أهمية عمل لجنة الحقيقة وعلى تقريرها لعام 2008 والتوصيات المقدمة فيه التي ينبغي تنفيذها. |
Recientemente, el Secretario General ha destacado la importancia de superar los atrasos que se han registrado en la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | وفي اﻵونــة اﻷخيــرة، أكــد اﻷمين العام أهمية تعويض التأخير الذي حدث في تنفيــذ توصيــات لجنة الحقيقة. |
La Unión Europea atribuye importancia especial a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة. |
El informe de la Comisión de la Verdad incluye recomendaciones precisas para fortalecer el trabajo de la institución y cumplir mejor su mandato. | UN | ويتضمن تقرير لجنة تقصي الحقائق توصيات محددة لتعزيز عمل المؤسسة وتنفيذ ولايتها بشكل أفضل. |
1. A continuación se enumeran las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de la Verdad, acompañadas de un breve análisis de las necesidades que impone su cumplimiento. | UN | ترد فيما يلي التوصيات التي تضمنها تقرير لجنة تقصي الحقائق مشفوعة بتحليل موجز للاحتياجات اللازمة لتنفيذها. |
La política tiene el propósito de conceder al Director Nacional del ministerio público las atribuciones que antes ejercía el Comité de Amnistía de la Comisión de la Verdad y Reconciliación. | UN | وتهدف السياسة إلى منح سلطات للمدير الوطني، كانت تمارسها سابقاً لجنة العفو التابعة للجنة الحقيقة والمصالحة. |
Suecia toma nota con satisfacción de que ya se han aplicado muchas de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | وتلاحظ السويــد، مــع الارتيــاح، أن كثيرا من توصيات لجنة الحقيقة نفذت اﻵن. |
Existe un debate intenso sobre las características de la Comisión de la Verdad y la reconciliación propuesta. | UN | وهناك مناقشة مكثفة حول طبيعة لجنة الحقيقة والمصالحة المقترحة. |
v) en el procedimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación se tuvieran plenamente en cuenta los procedimientos tradicionales de reconciliación. | UN | `5` ينبغي لعملية إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة أن تأخذ في الاعتبار الكامل ممارسات المصالحة التقليدية. |
Se han registrado progresos con respecto el establecimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Tribunal Especial. | UN | وأحرز تقدم في إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة. |
Un ejemplo era la reciente labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Sudáfrica. | UN | وثمة مثال يتجسد في الأعمال التي اضطلعت بها مؤخرا لجنة الحقيقة والمصالحة في جنوب أفريقيا. |
También informó al Consejo de que se había seleccionado a los siete miembros de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وأبلغ المجلس أيضا بأنه قد تم اختيار 7 من أعضاء لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Se exhorta al Estado Parte a seguir las recomendaciones del informe de la Comisión de la Verdad y a proporcionar la información solicitada. | UN | الدولة الطرف مدعوة إلى متابعة التوصيات التي تقدمت بها لجنة الحقيقة في تقريرها، وتقديم المعلومات المطلوبة في التقرير. |
Comentario: Se asimila totalmente a la recomendación análoga de la Comisión de la Verdad. | UN | التعليق: تدمج تماما في التوصية المماثلة التي اتخذتها لجنة تقصي الحقائق. |
La COPAZ también ha venido examinando la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | كما أن اللجنة تعكف على مناقشة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق. |
A este respecto se entenderá por grupos armados ilegales el fenómeno descrito en las recomendaciones del informe de la Comisión de la Verdad. | UN | وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق. |
Los miembros del Consejo recordarán que las recomendaciones de la Comisión de la Verdad fueron aceptadas con carácter obligatorio en los Acuerdos de Paz. | UN | ويذكر أعضاء المجلس أن توصيات لجنة تقصي الحقائق قد قُبلت باعتبارها ملزمة في اتفاقات السلم. |
Era importante instar a las partes a que agilizasen las negociaciones sobre el marco de funcionamiento de la Comisión de la Verdad y la reconciliación y el tribunal especial. | UN | ومن الهام حثُّ الأطراف على التعجيل بخطى المفاوضات بشأن الإطار التنفيذي للجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة. |
También está pendiente la aplicación de ciertas recomendaciones de la Comisión de la Verdad como, por ejemplo, la ratificación de instrumentos internacionales relativos a derechos humanos. | UN | وهناك توصيات للجنة تقصي الحقائق ما زالت عالقة أيضا، مثل التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La transición hacia la paz se ha visto facilitada por la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación (CVR) y el Tribunal Especial. | UN | وساعدت الأعمال التي نهضت بها لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة عملية الانتقال إلى السلام. |
La reacción aún más fuerte que suscitaron las recomendaciones de la Comisión de la Verdad demostró que la Fuerza Armada y otros grupos seguían teniendo un poder considerable. | UN | وقد أظهرت المقاومة القوية لتوصيات لجنة تقصي الحقيقة أن القوات المسلحة وجماعات أخرى ظلت تحتفظ بقوة كبيرة. |
La opinión general es que esos incidentes estaban relacionados en gran medida con el inicio de las actuaciones del Tribunal Especial y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | ويسود اعتقاد عام بأن تلك الحوادث مرتبطة إلى حد كبير ببدء المحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة بأداء مهامهما. |
El componente ha participado en la redacción de la base legislativa de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وشاركت هذه الوحدة في صياغة التشريع التمكيني الخاص بلجنة الحقيقة والمصالحة. |
El Experto independiente espera que con el establecimiento de la Comisión de la Verdad se puedan esclarecer éstos y otros crímenes. | UN | ويأمل الخبير المستقل أن يؤدي تشكيل لجنة لتقصي الحقائق إلى إلقاء المزيد من الضوء على هذه الجرائم وغيرها. |
El Comité nota con preocupación que el Estado parte no ha implementado las recomendaciones de la Comisión de la Verdad emitidas en 1993 (arts. 2, 4, 5 y 14). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تنفذ التوصيات التي قدمتها لجنة معرفة الحقيقة في عام 1993 (المواد 2 و 4 و 5 و 14). |
La oradora pregunta por las medidas que se están adoptando para aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación relativas a la asistencia psicológica y social para las víctimas de la violencia. | UN | وسألت ما الذي تم عمله لتنفيذ توصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة من أجل تقديم الدعم النفسي والاجتماعي لضحايا العنف. |
:: Evaluar la contribución del Tribunal Especial y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación a la eliminación de las causas fundamentales del conflicto | UN | :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع |
Declaración de la Comunidad Europea y sus Estados miembros sobre el informe de la Comisión de la Verdad de El Salvador | UN | بيان من الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بشأن تقرير لجنة كشف الحقائق في السلفادور: |
En marzo de 2002, el ACNUDH prestó asistencia en la creación de la secretaría provisional de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, que hizo los preparativos necesarios para establecer y poner en funcionamiento la Comisión. | UN | 37 - وفي آذار/مارس 2002، ساعدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إنشاء الأمانة المؤقتة للجنة تقصي الحقيقة والمصالحة التي قامت بالإعداد لإنشاء اللجنة وبدء قيامها بأعمالها. |
Esa comisión, a diferencia de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, se convertirá en una institución permanente con el mandato de supervisar el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos dimanantes de los tratados internacionales. | UN | وستصبح هذه اللجنة، خلافاً للجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة، مؤسسة دائمية مكلفة برصد تنفيذ الحكومة لالتزاماتها الدولية التي قطعتها على نفسها بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |