La cuestión de la competencia del Tribunal Contencioso-Administrativo respecto de los actos u omisiones de esas entidades independientes plantea cuestiones difíciles. | UN | وتثير مسألة اختصاص محكمة المنازعات بما تقوم به هذه الكيانات المستقلة من عمل أو امتناع عن العمل، أسئلة صعبة. |
Está previsto el recurso de apelación a la Corte Suprema de Pitcairn, que el Gobernador está facultado a constituir y que tiene jurisdicción en asuntos que no son de la competencia del Tribunal de la isla. | UN | وينص القانون على حق الاستئناف الى المحكمة العليا لبيتكيرن، التي يملك الحاكم سلطة تشكيلها ولها الولاية في الحالات الخارجة عن اختصاص محكمة الجزيرة. |
El Gobierno se compromete a no conceder amnistía a ninguna persona por ningún delito que entre dentro de la competencia del Tribunal Especial. | UN | تتعهد الحكومة بعدم إصدار عفو عام بحق أي شخص يرتكب أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة. |
Para alcanzar los objetivos de la estrategia de conclusión, el Tribunal decidió concentrar su atención en los dirigentes de más alto nivel sospechosos de ser los principales responsables de los delitos de la competencia del Tribunal y transferir las causas relativas a acusados con un grado de responsabilidad medio y bajo a jurisdicciones nacionales con capacidad para juzgar equitativamente. | UN | وقررت المحكمة، بغية تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، التركيز على القادة الأعلى رتبة المشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة وإحالة القضايا المتعلقة بمجرمين من المستوى المتوسط أو الأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية التي يمكنها إجراء محاكمات عادلة. |
Por consiguiente, aunque el Sr. Cheam es un civil, el delito es de la competencia del Tribunal militar. | UN | لذلك، وعلى الرغم من أن السيد تشيم مدني، فإن الجريمة تدخل في نطاق اختصاص المحكمة العسكرية. |
El Tribunal dedujo que, como la entrega tuvo lugar en los locales de la empresa francesa situada en Lorient, el litigio entraba dentro de la competencia del Tribunal Mercantil de Lorient. | UN | واستنتجت المحكمة من ذلك أنه نظرا لكون البضاعة سلمت في مقر الشركة الفرنسية الموجودة في لوريون ، فان الخلاف هو من اختصاص المحكمة التجارية بلوريون . |
3. En caso de controversia acerca de la competencia del Tribunal, se dirimirá por decisión del Tribunal. | UN | 3 - في حالة ظهور نزاع بصدد صلاحية المحكمة تسوى المسألة بقرار من المحكمة. |
4. En caso de controversia acerca de la competencia del Tribunal Contencioso-Administrativo, ésta se dirimirá por decisión del Tribunal. | UN | 4 - في حالة قيام نزاع بشأن اختصاص محكمة المنازعات بموجب هذا النظام، تفصل المحكمة في المسألة. |
4. En caso de controversia acerca de la competencia del Tribunal Contencioso-Administrativo, ésta se dirimirá por decisión del Tribunal. | UN | 4 - في حالة قيام نزاع بشأن اختصاص محكمة المنازعات بموجب هذا النظام، تفصل المحكمة في المسألة. |
4. En caso de controversia acerca de la competencia del Tribunal Contencioso-Administrativo, ésta se dirimirá por decisión del Tribunal. | UN | 4 - في حالة قيام نزاع بشأن اختصاص محكمة المنازعات بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل المحكمة في المسألة. |
3. En caso de controversia acerca de la competencia del Tribunal de Apelaciones con arreglo al presente Estatuto, el Tribunal resolverá sobre el asunto. | UN | 3 - في حالة قيام نزاع بشأن اختصاص محكمة الاستئناف بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل المحكمة في المسألة. |
El Gobierno se compromete a no conceder amnistía a ninguna persona por ningún delito que entre dentro de la competencia del Tribunal Especial. | UN | تتعهد الحكومة بعدم إصدار عفو عام بحق أي شخص يرتكب أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة. |
El Gobierno se compromete a no conceder amnistía a ninguna persona por ningún delito que entre dentro de la competencia del Tribunal Especial. | UN | تتعهد الحكومة بعدم إصدار عفو عام بحق أي شخص يرتكب أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة. |
El Presidente remitirá el asunto a la Mesa, que determinará si el auto de acusación, prima facie, se centra en uno o más de los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los delitos de la competencia del Tribunal. | UN | ويحيل رئيس المحكمة الأمر إلى المكتب الذي يحدد ما إذا كانت لائحة الاتهام، بداهة، تركز على واحد أو أكثر من أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
El Presidente remitirá el asunto a la Mesa, que determinará si el auto de acusación, prima facie, se centra en uno o más de los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los delitos de la competencia del Tribunal. | UN | ويحيل رئيس المحكمة الأمر إلى المكتب الذي يحدد ما إذا كانت لائحة الاتهام، بداهة، تركز على واحد أو أكثر من أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
" Los actos siguientes, o cualquiera de ellos, constituyen crímenes de la competencia del Tribunal por los que habrá responsabilidad personal: | UN | " تعتبر اﻷفعال التالية، أو أياً منها، جرائم تدخل في نطاق اختصاص المحكمة وتكون محل مسؤولية فردية: |
a) Derecho a ser informado de que existen motivos para creer que ha cometido un delito de la competencia del Tribunal Especial; | UN | (أ) الحق في إعلامه بوجود أسباب للاعتقاد بأنه ارتكب جريمة من اختصاص المحكمة الخاصة؛ |
3. En caso de controversia acerca de la competencia del Tribunal, se dirimirá por decisión del Tribunal. | UN | 3 - في حالة ظهور نزاع بصدد صلاحية المحكمة تسوى المسألة بقرار من المحكمة. |
En el procedimiento de arbitraje, la impugnación por el demandado de la competencia del Tribunal fue desestimada y se ordenó al demandado que efectuara el pago de las mercancías compradas. | UN | وفي إجراءات التحكيم رُفض طعن المدّعى عليه في اختصاص هيئة التحكيم وأُمر بدفع سعر شراء السلع. |
El Relator recomienda la ampliación de la competencia del Tribunal Internacional para Rwanda o el establecimiento de otro tribunal penal internacional para poder juzgar a cualquier persona implicada en los delitos cometidos entre el 1º de enero de 1994 y el 31 de diciembre de 1997. | UN | ٨٣ - وأوصى بتوسيع نطاق اختصاصات المحكمة الدولية لرواندا أو بإنشاء محكمة جنائية دولية أخرى حتى تتسنى محاكمة جميع اﻷشخاص المورطين في جرائم ارتكبت في الفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |