"de la competencia entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنافسة بين
        
    • التنافس بين
        
    • المنافسة فيما بين
        
    • المنافسة لدى
        
    • التنافس فيما بين
        
    • للمنافسة فيما
        
    La intensidad de la competencia entre exportadores puede medirse por la elasticidad de la oferta. UN وحدّة المنافسة بين المصدرين يمكن قياسها بمرونة العرض.
    También promueven la eficiencia por medio de la competencia entre los compradores y los vendedores y la división del trabajo en los procesos de producción. UN فهي تشجع الكفاءة بإيجاد المنافسة بين البائعين والمشترين وبتقسيم العمل في عملية الإنتاج.
    El resultado es un aumento de la competencia entre los centros financieros y dentro de cada uno de ellos, basado en las sinergias de los conocimientos especializados y de la infraestructura. UN وتتمثل النتيجة في زيادة المنافسة بين المراكز المالية وفي داخلها على أساس الترابط بين المهارات والهيكل الأساسي.
    De ello resultó una acentuación de la competencia entre los bancos, por la que éstos se orientaron a captar una parte mayor de la actividad financiera de las grandes empresas. UN وكانت نتيجة ذلك زيادة التنافس بين المصارف الذي جعلها تركز على الاستحواذ على المزيد من اﻷعمال المالية للشركات الكبرى.
    - evitación de la competencia entre los distintos sectores y actores de las actividades antiminas; UN :: تلافي التنافس بين مختلف الفروع والجهات المشاركة في الأعمال المتعلقة بالألغام؛
    de la competencia entre las autoridades y los órganos UN تعزيز المنافسة بين وكالات المنافسة والمنظمون
    de la competencia entre las autoridades y los órganos de regulación en la materia UN لتوزيع مهام تعزيز المنافسة بين وكالات المنافسة والمنظمون
    El aumento de la competencia entre los organismos de las Naciones Unidas por conseguir financiación también afectará negativamente a la labor de la Organización. UN وتزايد المنافسة بين منظمات الأمم المتحدة للحصول على التمويل يؤدي أيضاً إلى أثر سلبي على أعمال المنظمة.
    Ninguno de estos acuerdos de cooperación bilateral sobre política de la competencia entre la Unión Europea y los asociados mediterráneos se ha aplicado hasta ahora. UN ولم تنفذ حتى الآن أيٌّ من اتفاقات التعاون الثنائية في مجال سياسات المنافسة بين الاتحاد الأوروبي والشركاء المتوسطيين المشار إليها أعلاه.
    Una doctrina de seguridad colectiva que se inspirase en la Carta de las Naciones Unidas exigiría, lógicamente, la superación de la competencia entre las Potencias militares nucleares y el reconocimiento de la caducidad de las políticas basadas en el equilibrio del terror. UN ومبدأ اﻷمن الجماعي الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو بطبيعة الحال الى تجاوز المنافسة بين الدول العسكرية النووية ـ والى الاعتراف أن السياسات القائمة على توازن الرعب لم تعد لها صلة بالواقع.
    Ello crearía una gran inestabilidad e incertidumbre en las condiciones de la competencia entre bienes nacionales e importados, lo que sería fundamentalmente incompatible con el objeto y finalidades del Artículo III del GATT. UN وسيخلق عدم استقرار وعدم تيقن كبيرين في شروط المنافسة بين السلع المحلية والمستوردة على نحو يتعارض بشكل أساسي مع غاية ومقاصد المادة الثالثة من اتفاق الغات.
    La globalización se manifiesta en una intensificación de la competencia entre las empresas a escala transnacional, para lo que se requiere que la utilización del capital y de los recursos humanos sea eficiente. UN فمن تجليات العولمة احتدام المنافسة بين الشركات عبر الحدود، وهو ما يجعل الكفاءة في استخدام رأس المال والموارد البشرية أمرا حتميا.
    El artículo 41 también favorecía la modernización de la comunicación, el pluralismo del entorno de los medios de información, la creación de estaciones regionales de televisión y la promoción de la competencia entre los programas y canales de televisión. UN وتشجع المادة 41 أيضاً على تحديث نظم الاتصال وتعددية المشهد الإعلامي وإنشاء محطات تلفزيونية جهوية وتعزيز المنافسة بين البرامج والقنوات التلفزيونية.
    El artículo 41 también favorecía la modernización de la comunicación, el pluralismo del entorno de los medios de información, la creación de estaciones regionales de televisión y la promoción de la competencia entre los programas y canales de televisión. UN وتشجع المادة 41 أيضاً على تحديث نظم الاتصال وتعددية المشهد الإعلامي وإنشاء محطات تلفزيونية جهوية وتعزيز المنافسة بين البرامج والقنوات التلفزيونية.
    Muchas delegaciones de países en desarrollo, en especial de países menos adelantados y grupos de integración regional, reconocieron la importancia que seguía teniendo la promoción de una cultura de la competencia entre las partes interesadas. UN وسلَّمت وفود كثيرة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً وتجمعات التكامل الإقليمي، بدور أنشطة الدعوة المستمر في تشجيع ثقافة المنافسة بين أصحاب المصلحة.
    De hecho, un argumento en contra de la competencia entre compañías aéreas era que la competencia llevaría a las empresas a gastar menos en mantenimiento para ahorrar, con la consecuencia de que disminuiría la seguridad. UN والواقع أن إحدى الحجج المقدّمة لمنع المنافسة بين شركات الطيران هي أن المنافسة قد تدفع الشركات إلى تقليص الإنفاق على الصيانة مما يقلل التركيز على السلامة.
    - evitación de la competencia entre los distintos sectores y actores de las actividades antiminas; UN :: تلافي التنافس بين مختلف الفروع والجهات المشاركة في الأعمال المتعلقة بالألغام؛
    6. El fin de la guerra fría acarreó cambios internacionales y dio lugar a la desaparición de la competencia entre las superpotencias. UN ٦ - وقد أدى انتهاء الحرب الباردة الى حدوث تغيرات دولية والى توقف التنافس بين القوتين العظميين.
    Además de la competencia entre empresas de servicios que utilicen las mismas instalaciones o entre instalaciones competitivas situadas en un mismo puerto, es posible que haya una fuerte competencia entre diversos puertos. UN وفضلا عن التنافس بين مقدمي الخدمات الذين يستخدمون مرافق مشتركة أو بين مرافق متنافسة داخل ميناء واحد ، يمكن أن يكون هناك تنافس قوي بين الموانىء .
    Este fenómeno está ligado al aumento de la competencia entre las empresas. UN ويتصل بهذا تزايد المنافسة فيما بين المشاريع التجارية.
    El orador dijo que el principal problema con que tropezaba esta última era la creación de una cultura de la competencia entre las empresas y los consumidores. UN وقال إن التحدي اﻷكبر أمام هذه اللجنة هو ايجاد ثقافة المنافسة لدى المؤسسات والمستهلكين معاً.
    Ahora bien, el aumento de la competencia entre los países por atraer las corrientes de inversión limitadas en el mercado mundial ha dado lugar a un mayor número de incentivos para atraer a los inversores. UN ومع ذلك، فإن تزايد التنافس فيما بين البلدان على التدفقات المحدودة في الاستثمارات في السوق العالمية أدى إلى وضع مجموعات معززة من الحوافز بغرض اجتذاب المستثمرين.
    Los consumidores exigen servicios turísticos de creciente calidad y, por consiguiente, ésta poco a poco se convierte en un instrumento esencial de la competencia entre las empresas. UN وتزداد مطالبة المستهلكين بالنوعية في الخدمات السياحية ولذلك أصبحت تدريجيا أداة رئيسية للمنافسة فيما يتعلق بالشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more