Es de esperar que se reciba más apoyo de la comunidad internacional de donantes. | UN | ومن المأمول فيه أن يتأتى في وقت قريب دعم اضافي من مجتمع المانحين الدوليين. |
Debe intensificarse esta tarea, que merece más apoyo de la comunidad internacional de donantes. | UN | ولا بد من تعزيز هذه الجهود التي تستحق دعما أكبر من مجتمع المانحين الدوليين. |
Dado el proceso de desmovilización que ahora está en curso, necesitamos la asistencia generosa de la comunidad internacional de donantes. | UN | وفي ضوء عملية التسريح الجارية حاليا، نحتاج إلى مساعدة سخية من مجتمع المانحين الدولي. |
El apoyo de la comunidad internacional de donantes sigue siendo fundamental para la reconstrucción. | UN | ولا تزال أعمال التعمير تعتمد بصورة رئيسية على الدعم المقدم من الجهات المانحة الدولية. |
El costo del establecimiento y mantenimiento de un sistema eficiente de transporte en tránsito suele ser tan alto, que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito no pueden hacer frente a esta enorme tarea sin apoyo de la comunidad internacional de donantes en forma de servicios consultivos y técnicos y de recursos financieros. | UN | 48- وكثيرا ما تكون تكاليف إنشاء وصيانة نظام فعال للنقل العابر مرتفعة لدرجة تعجز معها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية عن إنجاز هذه المهمة الضخمة بدون دعم من الدوائر المانحة الدولية في شكل خدمات استشارية وتقنية وموارد مالية. |
La ayuda de la comunidad internacional de donantes a los programas humanitarios que se desarrollan en Abjasia no es suficiente para satisfacer las necesidades de la región. | UN | ١١ - ولا يلبي الدعم المقدم من أوساط المانحين الدوليين للبرامج اﻹنسانية في أبخازيا احتياجات المنطقة. |
La representante afirmó que mucho se esperaba de la comunidad internacional de donantes. | UN | وقالت الممثلة إنه متوقع من المجتمع الدولي للمانحين أن يقدم الكثير. |
Sólo gracias a iniciativas del Gobierno de Kazajstán, complementadas con eficacia con el apoyo concreto de la comunidad internacional de donantes, se podrá ayudar a la población afectada que seguirá en peligro en el futuro. | UN | ولا يمكن مساعدة السكان المتضررين والذين سيظلون عرضة للمخاطر في المستقبل إلا من خلال مبادرات حكومة كازاخستان التي يكملها بشكل فعّال الدعم الملموس الذي تقدمه الجهات المانحة الدولية. |
Este subsector prácticamente carece de apoyo financiero proveniente de la comunidad internacional de donantes. | UN | وهذا القطاع الفرعي لا يحصل على أي دعم مالي يذكر من مجتمع المانحين الدوليين. |
Además, se están logrando mejoras en servicios básicos gracias a importantes y constantes inversiones en infraestructura pública, con el generoso apoyo de la comunidad internacional de donantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يستمر تحسين الخدمات الأساسية من خلال الاستثمار الجوهري والمتواصل في الهياكل الأساسية العامة، وذلك بدعم سخي من مجتمع المانحين الدوليين. |
Por supuesto, nada de esto habría sido posible sin la generosa asistencia de la comunidad internacional de donantes. | UN | وبالطبع، ما كان لأي من هذا أن يتحقق من دون المساعدة السخية المقدمة من مجتمع المانحين الدوليين. |
Para que tengan el mayor impacto es esencial que las contribuciones de la comunidad internacional de donantes se coordinen de manera eficiente. | UN | وإذا ما أريد أن يكون لهذه المساعدة أكبر اﻷثر، فمن الضروري أن تنسق المساهمات المقدمة من مجتمع المانحين الدوليين بطريقة فعالة. |
Este proyecto, que reproduce el que se lleva a cabo en las gobernaciones septentrionales, depende de donaciones de la comunidad internacional de donantes. | UN | ويعتمد هذا المشروع، وهو تكرار لمشروع مماثل في المحافظات الشمالية، على تبرعات من مجتمع المانحين الدولي. |
60. La aplicación de las estrategias no progresa debido a la falta de fondos de la comunidad internacional de donantes. | UN | ٦٠ - والعمل في تنفيذ الاستراتيجيات لا يتقدم؛ وذلك يرجع إلى نقص اﻷموال المقدمة من مجتمع المانحين الدولي. |
Aunque el 85% de los países se han beneficiado de la asistencia externa para la planificación y ejecución de programas, se requiere un apoyo más coordinado y sostenido de la comunidad internacional de donantes. | UN | ومع أن 85 بلدا قد استفادت من المساعدة الخارجية في تخطيط البرامج وتنفيذها، فلا تزال هناك حاجة إلى دعم أكثر تنسيقا واستدامة من الجهات المانحة الدولية. |
34. El costo del establecimiento y mantenimiento de un sistema eficiente de transporte en tránsito suele ser tan alto, que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito no pueden hacer frente a esta enorme tarea sin apoyo de la comunidad internacional de donantes en forma de servicios consultivos y técnicos y de recursos financieros. | UN | 34- وكثيرا ما تكون تكاليف إنشاء وصيانة نظام فعال للنقل العابر مرتفعة لدرجة تعجز معها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية عن إنجاز هذه المهمة الضخمة بدون دعم من الدوائر المانحة الدولية في شكل خدمات استشارية وتقنية وموارد مالية. |
Mi delegación confía en que esta importante iniciativa recibirá el apoyo generoso de la comunidad internacional de donantes y alcanzará las metas establecidas para el renacimiento africano. | UN | ويثق وفـدي في أن هذه المبادرة الهامة ستنال الدعم السخي من أوساط المانحين الدوليين وسوف تحقق الأهداف الموضوعة للنهضة الأفريقية. |
El Gobierno hará todo lo posible por lograr paulatinamente los objetivos del Programa de Acción, contando con el apoyo sustancial de la comunidad internacional de donantes. | UN | وسوف تبذل قصارى جهدها لتحقيق أهداف برنامج العمل، تدريجيا، مع الدعم الكبير المقدم من المجتمع الدولي للمانحين. |
Y ello con toda razón, dado que la responsabilidad básica de todo Estado es velar por el bienestar de sus ciudadanos, no obstante la importancia fundamental que reviste el apoyo de la comunidad internacional de donantes a la integración y la ejecución de la política y los programas de los Estados Partes necesitados. | UN | وهذا أمر منطقي، باعتبار أنه من المسؤوليات الأساسية لكل دولة أن تضمن رفاهية مواطنيها، وذلك على الرغم من الأهمية الأساسية التي يكتسيها الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة الدولية لإدماج وتنفيذ السياسات والبرامج الخاصة بالدول الأطراف التي تحتاج إلى المساعدة. |
Es asimismo crucial la coordinación en el marco de la comunidad internacional de donantes. | UN | كما يكتسي التنسيق في أوساط الجهات المانحة الدولية أهمية حاسمة. |
Eso se interpretó como un compromiso de la comunidad internacional de donantes y del sistema de las Naciones Unidas de ayudar a los gobiernos necesitados con recursos y asistencia técnica. | UN | وقد فُسِّر هذا بأنه التزام من جانب مجتمع المانحين الدولي ومنظومة الأمم المتحدة بمساعدة الحكومات المحتاجة عن طريق مدّها بالموارد والمساعدة التقنية. |
Otros representantes de la comunidad internacional de donantes se comprometieron a aportar fondos en favor de las iniciativas para el África occidental con arreglo al Plan de Acción Regional de la CEDEAO. | UN | والتزم ممثلون آخرون لجماعة المانحين الدوليين بتبرعات لفائدة مبادرات من أجل غرب أفريقيا في إطار خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية. |
25. Como medida importante para traspasar a los propios somalíes la responsabilidad de la recuperación de su país, representantes de regiones y movimientos políticos de Somalia y representantes de la comunidad internacional de donantes llegaron a un acuerdo en Addis Abeba sobre una estrategia de base regional para el establecimiento de mecanismos para la movilización y asignación de recursos y la aplicación de programas y proyectos. | UN | ٢٥ - في خطوة هامة نحو تسليم الصوماليين المسؤولية عن إنعاش بلدهم، وافق في أديس أبابا ممثلون من اﻷقاليم الصومالية، والحركات السياسية ومجتمع المانحين الدوليين على استراتيجية قائمة على أساس إقليمي ﻹنشاء آليات لتعبئة الموارد وتوزيعها ووضع البرامج والمشاريع. |
La Unión Europea apoya firmemente los resultados de la reunión del Grupo Consultivo sobre Guatemala, que concluyó con la promesa de la comunidad internacional de donantes de brindar asistencia por un total de aproximadamente 1.900 millones de dólares de los EE.UU. para actividades relacionadas con proyectos para el período comprendido entre los años 1997 y 2000. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة نتيجة جلسة الفريق الاستشاري المعني بغواتيمالا، التي اختتمت بتبرع جماعة المانحين الدوليين بمعونة تبلغ حوالي ١,٩ بليون دولار أمريكــــي ﻷنشطة تتصل بالمشاريع للفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠. |
La secretaría ha realizado diversas actividades tendientes a señalar a la atención de la comunidad internacional de donantes las oportunidades que ofrece el Fondo y alentar al pago de contribuciones adicionales. | UN | واضطلعت الأمانة بعدد من الأنشطة الرامية إلى استرعاء انتباه الجهات المانحة الدولية إلى الفرص التي يتيحها الصندوق والتشجيع على تقديم تبرعات إضافية. |
La empleabilidad de los jóvenes, los medios de vida básicos y la capacidad empresarial se han convertido en los principales objetivos de la comunidad internacional de donantes a la hora de prestar apoyo financiero a los jóvenes e invertir en ámbitos de interés para los jóvenes. | UN | ولقد أضحت فرص توظيف الشباب، وسبل العيش الأساسية، ومباشرة الأعمال الحرة تشكل الأهداف الرئيسية للجهات المانحة الدولية في تقديم الدعم المالي والاستثمار في قضايا الشباب. |