La Comisión preguntó por qué no se hacía referencia alguna al seguimiento de la Conferencia en la sección 20. | UN | وقد استفسرت اللجنة الاستشارية عن سبب غياب أي إشارة إلى متابعة نتائج المؤتمر في الباب 20. |
DECLARACION FORMULADA POR EL PRESIDENTE de la Conferencia en LA SESION DE APERTURA DEL SEGUNDO PERIODO DE SESIONES, | UN | بيان أدلى به رئيس المؤتمر في افتتاح الدورة |
DECLARACION FORMULADA POR EL PRESIDENTE de la Conferencia en LA SESION DE CLAUSURA DEL SEGUNDO PERIODO DE SESIONES, | UN | بيان أدلى به رئيس المؤتمر في اختتام الدورة الثانية، |
Anteriormente se había previsto celebrar el noveno período de sesiones de la Conferencia en 1995. | UN | وكان من المقرر من قبل أن تعقد الدورة التاسعة للمؤتمر في عام ١٩٩٥. |
Anteriormente se había previsto celebrar el noveno período de sesiones de la Conferencia en 1995. | UN | وكان من المقرر من قبل أن تعقد الدورة التاسعة للمؤتمر في عام ١٩٩٥. |
DECLARACION FORMULADA POR EL PRESIDENTE de la Conferencia en LA SESION DE APERTURA DEL TERCER PERIODO DE SESIONES, | UN | بيان أدلى به رئيس المؤتمر في افتتاح الدورة الثالثة |
No tenemos que perder de vista esas circunstancias si deseamos dar cima a la labor de la Conferencia en el plazo asignado. | UN | وهذه الحقيقة ينبغي ألا تغيب عن بالنا إذا أردنا اختتام أعمال المؤتمر في الوقت المحدد لنا. |
DECLARACIÓN FORMULADA POR EL PRESIDENTE de la Conferencia en LA SESIÓN DE APERTURA DEL CUARTO PERÍODO DE SESIONES, | UN | بيان أدلى به رئيس المؤتمر في افتتاح الدورة الرابعة، |
Quisiera pasar a continuación a la labor de la Conferencia en lo relativo a la transparencia en materia de armamentos. | UN | أود أن أعود اﻵن إلى عمل المؤتمر في موضوع الشفافية في مجال التسلح. |
Tomamos nota con preocupación del fracaso de la Conferencia en ponerse de acuerdo para fortalecer el Protocolo II de la Convención, sobre la prohibición del uso de minas terrestres antipersonal. | UN | ونلاحظ مع القلق فشل المؤتمر في الاتفاق على تعزيز البروتوكول الثاني للاتفاقية، الخاص بحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Si ello pudiera conseguirse en los dos próximos años, Mozambique no tendría nada que objetar a la celebración de la Conferencia en 1997. | UN | وإذا أمكن القيام بذلك خلال العامين القادمين، فإن وفده لا يعترض على عقد المؤتمر في عام ١٩٩٧. |
En consecuencia, la delegación de Dinamarca acoge con beneplácito la generosa oferta del Gobierno de Italia de ser el anfitrión de la Conferencia en 1997. | UN | ولذلك يرحب وفده، بالعرض السخي الذي تقدمت به الحكومة اﻹيطالية لاستضافة هذا المؤتمر في عام ١٩٩٧. |
Sudáfrica se propone someter este mandato a una decisión en una sesión plenaria de la Conferencia en un futuro próximo. | UN | وتعتزم جنوب أفريقيا أن تقدم هذه الولاية لاتخاذ قرار بشأنها في جلسة عامة للمؤتمر في المستقبل القريب. |
La primera sesión de la Conferencia en 2012 será de hecho la última para mí. | UN | إن هذه الجلسة الأولى للمؤتمر في عام 2012 ستكون بالفعل الأخيرة بالنسبة لي. |
Las razones se explicaron detalladamente entonces, especialmente durante el undécimo período de sesiones de la Conferencia en 1982, en forma tanto oral como escrita. | UN | وقد شرحت في ذلك الوقت اﻷسباب شرحا كاملا كتابيا وشفويا، وخصوصا خلال الدورة الحادية عشرة للمؤتمر في عام ١٩٨٢. |
El Comité Preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo examinó el proyecto de reglamento provisional de la Conferencia en sus períodos de sesiones primero y segundo. | UN | ناقشت اللجنة التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية مشروع النظام الداخلي للمؤتمر في دورتيها اﻷولى والثانية. |
Su Grupo se felicitaba de comprobar el apoyo demostrado para organizar en Túnez la reunión preparatoria de la Conferencia en beneficio de los países africanos. | UN | وقال إن من دواعي سرور مجموعته أن تلاحظ الدعم المبدى لتنظيم الاجتماع التحضيري للمؤتمر في تونس بالنسبة للبلدان اﻷفريقية. |
Estimo que el informe que hemos aprobado representa una relación objetiva y precisa de las actividades de la Conferencia en el año 2000. | UN | وأنا أعتقد أن التقرير الذي اعتمدناه تقرير واقعي ودقيق في بيان أنشطة المؤتمر لعام 2000. |
III. Labor sustantiva de la Conferencia en su período | UN | الأعمال الموضوعية للمؤتمر خلال دورته لعام 2007 |
Gran parte de la asignación se dedicaría a prestar apoyo a los preparativos de la Conferencia en los países. | UN | وسوف يتم استعمال جزء كبير من المخصصات لدعم التحضير للمؤتمر على المستوى القطري. |
Sin embargo, lamentamos el fracaso de la Conferencia en ponerse de acuerdo sobre el establecimiento de una Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | لكننا نأسف لعدم موافقة المؤتمر على استحداث منصب المفوض السامي لحقوق الانسان. |
Labor sustantiva de la Conferencia en su período de sesiones de 2013 | UN | ثالثا - الأعمال الموضوعية للمؤتمر أثناء دورته لعام 2013 |
Los Presidentes de la Conferencia en 2007 presentarán informes periódicos a la Conferencia sobre los avances logrados por los coordinadores. | UN | وسيقدم رؤساء مؤتمر عام 2007 تقارير دورية إلى المؤتمر بشأن التقدم الذي يحرزه المنسقون. |
DECLARACION FORMULADA POR EL PRESIDENTE de la Conferencia en LA APERTURA DEL PERIODO DE SESIONES DE ORGANIZACION | UN | بيان أدلى به رئيس المؤتمر لدى افتتاح الدورة التنظيمية، |
iii) Tendencias y cuestiones principales y emergentes en el marco del Programa 21 y resultados conexos de la Conferencia en el sector del desarrollo sostenible, incluidos los efectos que tuvieran en el medio ambiente las actividades que fueran sumamente peligrosas para el medio ambiente, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados; | UN | ' ٣ ' الاتجاهات والقضايا الرئيسية والناشئة في إطار جدول أعمال القرن ٢١، وما يتصل بها من نتائج المؤتمرات المعقودة في مجال التنمية المستدامة، بما في ذلك التأثير البيئي الناتج عن اﻷنشطة ذات الخطورة الشديدة على البيئة، مع مراعاة وجهات نظر الدول؛ |
Las negociaciones sobre la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos han sido la tarea más importante de la Conferencia en el actual período de sesiones. | UN | إن المفاوضات المعنية بوضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هي أهم مهمة في مؤتمر نزع السلاح في هذه الدورة. |
Es conveniente, sin embargo, reflexionar sobre cuál es la tarea de la Conferencia en relación con este tema. | UN | ومن المستحسن، مع ذلك، إعطاء بعض الاهتمام لمهمة المؤتمر فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
Como conclusión, desearía hacer hincapié una vez más en la necesidad de que continuemos el diálogo en términos prácticos entre los miembros de la Conferencia en las sesiones plenarias. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد ثانية على ضرورة مواصلة الحوار العملي الطابع فيما بين أعضاء المؤتمر, أثناء انعقاد جلساته العامة. |