Rwanda puede beneficiarse del plan de acción de la Conferencia para reparar sus relaciones sociales. | UN | وقالت إن بإمكان رواندا الاستفادة من برنامج عمل المؤتمر في إصلاح نسيجها الاجتماعي. |
Aguardo con interés esa cooperación con usted y los demás miembros de la Conferencia para adelantar la causa de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إنني اتطلع إلى التعاون معكم ومع بقية أعضاء المؤتمر في تعزيز قضية السلم والأمن الدوليين. |
Pese a ello, reconocemos el valor de la Conferencia para reafirmar nuestro compromiso con los principios, las medidas y los objetivos del Programa de Acción. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ننوه بقيمة المؤتمر في إعادة التأكيد على التزامنا بمبادئ برنامج العمل بتدابيره وأهدافه. |
Por consiguiente, hacemos un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares y a los demás miembros de la Conferencia para que apoyen la fórmula de Australia. | UN | وإننا نحث بالتالي الدول الحائزة للسلاح النووي وغيرها من أعضاء المؤتمر على دعم الصيغة التي اقترحتها استراليا. |
Algunos eran partidarios de convocar una o varias reuniones especiales del pleno de la Conferencia para que las ONG asistieran, expresaran sus opiniones e hicieran contribuciones a los trabajos de la Conferencia. | UN | حيث فضّل البعض عقد جلسة أو جلسات عامة للمؤتمر من أجل أن تحضرها هذه المنظمات وتعرب فيها عن وجهات نظرها وتقدم مساهماتها في عمل مؤتمر نزع السلاح. |
No obstante, reconocemos la utilidad de la Conferencia para reafirmar nuestro compromiso con los principios, las medidas y los objetivos del Programa de Acción. | UN | وبالرغم من ذلك، نسلم بقيمة المؤتمر في التأكيد مجددا على التزامنا بمبادئ برنامج العمل وتدابيره وأهدافه. |
Asimismo, reiteramos el llamamiento hecho para que se amplíe la composición de la Conferencia de Desarme y se nombre un coordinador especial para la ampliación de la composición de la Conferencia para el año 2011. | UN | كما نجدد الدعوة إلى توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح وتعيين منسق خاص معني بتوسيع عضوية المؤتمر في عام 2011. |
Todos sabemos lo delicada que era la aprobación del informe anual después del fracaso de la Conferencia para aplicar su programa de trabajo. | UN | إننا جميعاً نعلم أن اعتماد التقرير السنوي كان أمراً حساساً بعد فشل المؤتمر في وضع برنامج عمله موضع التنفيذ. |
La persistente falta de progresos en la labor de la Conferencia ha planteado interrogantes sobre la pertinencia de la Conferencia para abordar los retos actuales en materia de seguridad, que evolucionan con rapidez. | UN | وأثار استمرار عدم إحراز تقدم في أعمال المؤتمر تساؤلات بشأن جدوى المؤتمر في معالجة التحديات الأمنية المتسارعة اليوم. |
Lamenta la cancelación de la Conferencia para establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y hace votos para que la conferencia se celebre lo antes posible. | UN | وأضاف قائلاً إن المكسيك تأسف لإلغاء المؤتمر المعني بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتأمل في أن يُعقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن. |
El Foro reconoció la importancia de la Conferencia para asegurar la sostenibilidad a largo plazo de los recursos pesqueros de la región del Pacífico meridional y, tomando nota que la Conferencia había convenido celebrar dos reuniones más en 1994, subrayó la necesidad de que los miembros del Foro participaran activamente en las negociaciones. | UN | وسلم المحفل بأهمية أن يساعد المؤتمر في ضمان استدامة موارد مصادر اﻷسماك في اﻷجل الطويل في منطقة جنوب المحيط الهادئ. ولاحظ المحفل أن المؤتمر قد وافق على عقد دورتين أخريين في عام ١٩٩٤ فشدد على الحاجة الى أن يواصل أعضاء المحفل أداء دور نشط في المفاوضات. |
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 21, toda moción que requiera una decisión sobre la competencia de la Conferencia para pronunciarse sobre una propuesta que le haya sido presentada será sometida a votación antes de que se tome una decisión sobre la propuesta de que se trate. | UN | رهنا بأحكام المادة ١٢، يطرح للتصويت أي اقتراح اجرائي يطلب البت في مسألة اختصاص المؤتمر في اعتماد اقتراح معروض عليه، وذلك قبل البت في الاقتراح موضع النظر. |
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 21, toda moción que requiera una decisión sobre la competencia de la Conferencia para pronunciarse sobre una propuesta que le haya sido presentada será sometida a votación antes de que se tome una decisión sobre la propuesta de que se trate. | UN | رهنا بأحكام المادة ١٢، يطرح للتصويت أي اقتراح اجرائي يطلب البت في مسألة اختصاص المؤتمر في اعتماد اقتراح معروض عليه، وذلك قبل البت في الاقتراح موضع النظر. |
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 28, toda moción que requiera una decisión sobre la competencia de la Conferencia para pronunciarse sobre una propuesta que le haya sido presentada será sometida a votación antes de que se tome una decisión sobre la propuesta de que se trate. | UN | رهنا بأحكام المادة ٨٢، يطرح للتصويت أي اقتراح إجرائي يطلب البت في مسألة اختصاص المؤتمر في اعتماد اقتراح معروض عليه، وذلك قبل البت في الاقتراح موضع النظر. |
Él es a la vez reflejo y esperanza de la capacidad de la Conferencia para avanzar en el sentido correcto, pese a las dificultades evidentes que obstaculizan la materialización de sus acuerdos. | UN | وهو انعكاس لقدرة المؤتمر على التقدم في الاتجاه الصحيح، كما أنه في نفس الوقت أمل في هذا الاتجاه الصحيح، رغم الصعوبات الواضحة التي تعوق التوصل إلى اتفاقات. |
Parece que la capacidad de la Conferencia para responder a los desafíos que suponen estos peligros podría interpretarse como una nueva prueba de su vitalidad. | UN | ويبدو أن قدرة المؤتمر على التصدي للتحديات التي تشكلها هذه التهديدات يمكن أن تُعتبر اختباراً آخر لحيويته وفعاليته. |
Teniendo en cuenta el artículo 29 del reglamento, y de conformidad con dicho artículo, el Presidente redactará un programa de trabajo de la Conferencia para que esta lo examine y apruebe. | UN | ومع مراعاة المادة 29 من النظام الداخلي وعملاً بها، سيضع الرئيس برنامج عمل للمؤتمر من أجل النظر فيه واعتماده. |
En la sección III se consideran las consecuencias institucionales de las recomendaciones de la Conferencia para las Naciones Unidas. | UN | ويجري النظر في الفرع الثالث في اﻵثار المؤسسية لتوصيات المؤتمر بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
En una etapa, la Directora se reunió en París con el Secretario General de la Conferencia para considerar la crisis relativa a la ubicación del Foro de Organizaciones no Gubernamentales. | UN | وفي إحدى المراحل اجتمعت المديرة إلى اﻷمين العام للمؤتمر في باريس لمناقشة أزمة تعيين موقع منتدى المنظمات غير الحكومية. |
El Sr. Noburo (Japón) da lectura a un mensaje del Ministro de Asuntos Exteriores de su país en el que se destaca la importancia decisiva de los debates de la Conferencia para la paz y la seguridad internacionales, así como para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear, y expresa la esperanza de que las negociaciones entre las partes interesadas den fruto cuanto antes. | UN | 6 - السيد نوبورو (اليابان): قرأ رسالة من وزير خارجية بلده يؤكد فيها الأهمية الحاسمة للمناقشة التي يجريها المؤتمر حول موضوع السلام والأمن الدوليين، فضلا عن عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ويعرب عن الأمل في أن المفاوضات بين الأطراف المعنية ستكون مجدية في أقرب وقت ممكن. |
La Presidencia sigue estando a disposición de la Conferencia para trabajar en el sentido que deseen sus miembros. | UN | وما زالت الرئيس تحت تصرف المؤتمر من أجل العمل في الاتجاه الذي ينشده أعضاؤه. |
41. Con miras a recoger información de los Estados Parte y de los Estados Signatarios de la Convención, la Secretaría elaboró un proyecto de cuestionario sobre la aplicación de la Convención (CTOC/COP/2004/L.1/Add.2), que se señaló a la atención de la Conferencia para su examen y la formulación de observaciones. | UN | 41- وبغية جمع المعلومات من الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها، وضعت الأمانة مشروع استبيان عن تنفيذ الاتفاقية (CTOC/COP/2004/L.1/Add.2)، واستُرعي انتباه المؤتمر إليه بغرض استعراضه والتعليق عليه. |
Kenya desea reiterar sus exhortaciones a que se admita en su totalidad a los 23 países como miembros de la Conferencia para que este foro sea más representativo de la comunidad internacional. | UN | وتود كينيا إعادة تأكيد طلبها بقبول جميع الوفود البالغ عددها ٣٢ وفداً كأعضاء في المؤتمر بغية أن يصبح هذا المحفل أكثر تمثيلاً للمجتمع الدولي. |
También propusieron que se establecieran grupos científicos y técnicos oficiosos en el seno de la Conferencia para que estudiaran y aclararan las cuestiones relacionadas con un futuro tratado de prohibición del material fisionable. | UN | واقترحوا تشكيل أفرقة غير رسمية علمية وتقنية في إطار المؤتمر بهدف استكشاف وتوضيح المسائل المتصلة بمعاهدة تبرم مستقبلا لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Antes de formular mis observaciones de clausura, desearía dar el uso de la palabra al Secretario General de la Conferencia para un anuncio de carácter técnico. | UN | وقبل أن أبدي ملاحظاتي الختامية، أود إعطاء الكلمة للأمين العام للمؤتمر كي يقدم بياناً تقنياً. |
12.19 La Junta de Comercio y Desarrollo se estableció en virtud de la resolución 1995 (XIX) de la Asamblea General, de 30 de diciembre de 1964, como órgano permanente de la Conferencia para desempeñar las funciones de ésta cuando no esté reunida. | UN | 12-19 أنشأت الجمعية العامة مجلس التجارة والتنمية، في قرارها 1995 (د-19) المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1964، بوصفه جهازا دائما للمؤتمر يتولى أداء المهام المنوطة بالمؤتمر في فترات عدم انعقاده. |