"de la confianza mutua entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقة المتبادلة بين
        
    • الثقة المتبادلة فيما
        
    Es por ello que, en esta etapa, debe prestarse una atención especial a las medidas para el fortalecimiento de la confianza mutua entre las comunidades étnicas de Bosnia y Herzegovina. UN ولذلك ينبغي، في المرحلة الحالية، اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز الثقة المتبادلة بين المجتمعات العرقية في البوسنــة والهرســك.
    Considerando que el fomento de la confianza mutua entre las dos partes de Chipre es esencial para avanzar hacia una solución justa y duradera, UN وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يُعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة،
    Considerando que el fomento de la confianza mutua entre las dos partes en Chipre es indispensable para avanzar hacia un arreglo justo y duradero de la situación, UN وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة،
    El fomento de la confianza mutua entre los Estados que poseen armas nucleares y los que no las poseen ha adquirido una importancia vital. UN وما فتئ تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة يصبح مسألة ذات أهمية حيوية.
    El fomento de la confianza mutua entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores sería de primordial importancia. UN وسيكتسي بناء الثقة المتبادلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية أهمية كبيرة.
    Poniendo de relieve la necesidad de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional apoyen la consolidación de la confianza mutua entre las dos partes, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تدعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي جهود توطيد الثقة المتبادلة بين الطرفين،
    Poniendo de relieve la necesidad de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional apoyen la consolidación de la confianza mutua entre las dos partes, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تدعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي جهود توطيد الثقة المتبادلة بين الطرفين،
    Poniendo de relieve la necesidad de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional apoyen la consolidación de la confianza mutua entre las dos partes, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تدعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي توطيد الثقة المتبادلة بين الطرفين،
    Señor Presidente, el desarme depende sobre todo de la confianza mutua entre los Estados y de la percepción general de seguridad. UN سيدي الرئيس، إن نزع السلاح يعتمد قبل كل شيء على الثقة المتبادلة بين الدول ومفهوم الأمن العام.
    Teniendo en cuenta el aumento de la confianza mutua entre la República Argentina y el Reino Unido, y con el fin de avanzar hacia el logro de una situación más normal en el Atlántico Sudoccidental, el Sistema estará integrado por las siguientes disposiciones: UN بالنظر الى ازدياد الثقة المتبادلة بين المملكة المتحدة وجمهورية اﻷرجنتين، وفي سبيل المضي قدما نحو تحقيق وضع طبيعي أفضل في جنوب غرب المحيط اﻷطلسي، سيتألف النظام من اﻷحكام التالية:
    La India podía haber cumplido un papel importante en el fortalecimiento de la confianza mutua entre los dos países si hubiera cumplido sus promesas en cuanto al problema de la distribución del agua, y a nuestro juicio ello es aún posible. UN وكان يمكن للهند أن تؤدي دورا هاما في تعزيز الثقة المتبادلة بين البلدين لو أنها ارتقت إلى مستوى الالتزام بتعهداتها بشأن مسألة اقتسام المياه. ونشعر أن ذلك لايزال ممكنا.
    La parte turcochipriota desea sinceramente que se apliquen las medidas que contribuyan al fomento de la confianza mutua entre las dos partes en Chipre y está dispuesta a seguir participando de forma constructiva en todos los esfuerzos dirigidos a lograr este objetivo. UN إن الجانب القبرصي التركي يرغب باخلاص في تنفيذ التدابير التي ستسهم في بناء الثقة المتبادلة بين الجانبين في قبرص ويتوق الى مواصلة المساهمة مساهمة بناءة في جميع الجهود التي ترمي الى تحقيق هذا الهدف.
    5. Estima que el establecimiento de la confianza mutua entre las dos partes en la isla es esencial para avanzar hacia un arreglo global de la cuestión; UN ٥ - يعتبر أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في الجزيرة أمر ضروري ﻹحراز تقدم نحو التسوية الشاملة للمسألة؛
    También creemos que es vital el respeto de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de las medidas existentes para el restablecimiento de la confianza mutua entre los dos pueblos. UN ونعتقد أنه من الجوهري أيضا الامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والترتيبات الموجودة لإعادة الثقة المتبادلة بين الشعبين.
    Con respecto a los instrumentos jurídicos internacionales relativos al desarme, la no proliferación de armas y el fomento de la confianza mutua entre los Estados, Burkina Faso ha ratificado varios convenios, en particular los siguientes: UN فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار وبتهيئة الأوضاع اللازمة لبناء الثقة المتبادلة بين الدول، صدقت بوركينا فاسو على عدد كبير من الاتفاقيات، تخص منها بالذكر ما يلي:
    El Estado Parte debería intensificar sus esfuerzos para adoptar un enfoque sistemático de restablecimiento de la confianza mutua entre los distintos grupos étnicos y de esclarecimiento total de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لاعتماد أسلوب منهجي لاسترجاع الثقة المتبادلة بين مختلف الفئات العرقية والأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان السابقة.
    El Estado Parte debería intensificar sus esfuerzos para adoptar un enfoque sistemático de restablecimiento de la confianza mutua entre los distintos grupos étnicos y de esclarecimiento total de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لاعتماد أسلوب منهجي لاسترجاع الثقة المتبادلة بين مختلف الفئات العرقية والأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان السابقة.
    La cuestión referente al fomento de la confianza mutua entre los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares cobra cada vez más urgencia. UN ومسألة تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية أصبحت مسألة عاجلة بشكل متزايد.
    Mi país ha respaldado el proceso de paz en el Oriente Medio desde que empezara en Madrid. Hemos brindado todo nuestro apoyo a la instauración de una paz duradera, justa y completa y al fortalecimiento de la confianza mutua entre los países árabes e Israel. UN لقد أيدت بلادي مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط منذ انطلاقتها في مدريد وقدمت لها كل الدعم والتأييد وذلك حرصا منها على نشر دعائم السلام الدائم والعادل والشامل، والعمل على بناء الثقة المتبادلة بين الدول العربية وإسرائيل.
    Ello se debe en parte a la erosión de la confianza mutua entre los miembros de la Conferencia de Desarme, erosión atribuible a los métodos unilaterales utilizados para lograr la prórroga indefinida de la vigencia del Tratado sobre la no proliferación y la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares por la Asamblea General. UN ويعكس ذلك جزئياً، تضاؤل الثقة المتبادلة بين أعضاء مؤتمر نزع السلاح، وهو تضاؤل يعزى إلى الطرق التي تستخدم من جانب واحد لتأمين تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، واعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب الجمعية العامة.
    En este sentido, Panamá considera importante la promoción de las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza mutua entre los Estados. UN 2 - وفي هذا الصدد، تعتبر بنما أن من المهم العمل على توفير الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة المتبادلة فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more