"de la conmemoración del día" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتفال باليوم
        
    • احتفالاً باليوم
        
    • للاحتفال بهذا اليوم
        
    Ello incluye un uso provechoso de la conmemoración del Día Mundial de Lucha contra la Desertificación. UN وشمل ذلك الاستخدام الفعال لفرصة الاحتفال باليوم العالمي لمكافحة التصحر.
    Por otra parte, la opinión pública ha reaccionado muy positivamente con motivo de la conmemoración del Día de la Convención de Nueva York y del Coloquio de Información sobre el Derecho Mercantil Uniforme, ambos organizados por la CNUDMI. UN وقال إن رد فعل الجمهور كان إيجابيا للغاية إزاء الاحتفال باليوم التذكاري لاتفاقية نيويورك والندوة اﻹعلامية بشأن القانون التجاري الموحد، وكلاهما نظمته اللجنة.
    La presentación pública de este ente fue el 8 de marzo de año 2005, en el marco de la conmemoración del Día internacional de la Mujer. UN وجرى التقديم العام لهذا الكيان في 8 آذار/مارس 2005، في إطار الاحتفال باليوم الدولي للمرأة.
    Solicito la indulgencia de la Asamblea para citar el mensaje que ha enviado este año con motivo de la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, que dice lo siguiente: UN وأود أن ألتمس عذر الجمعية وأن أقتبس من الرسالة التي بعث بها بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني هذا العام ونصها كالتالي.
    " Creemos que la celebración en 2010 de los días de cada uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas con motivo de la conmemoración del Día Internacional del Idioma Materno fue todo un éxito. UN " نحن نعتقد أن تنظيم أيام لكل لغة من اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة في عام 2010 احتفالاً باليوم الدولي للغة الأم حقق نجاحاً.
    En 2005, la Asamblea General de las Naciones Unidas (resolución 60/209) pidió al Secretario General que hiciera un estudio de la conmemoración del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza para determinar la experiencia adquirida y promover la movilización de todos los interesados en la lucha contra la pobreza. UN وطلبت الجمعية العامة في عام 2005 (القرار 60/209) إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للاحتفال بهذا اليوم لتحديد الدروس المستفادة وسبل تعزيز حشد جميع الجهات صاحبة المصلحة في مكافحتها للفقر.
    Con ocasión de la conmemoración del Día Mundial, el Secretario General, el Secretario Ejecutivo de la Convención y otros funcionarios superiores de las Naciones Unidas dieron a conocer mensajes especiales con motivo de la celebración. UN وبمناسبة الاحتفال باليوم العالمي، وجه الأمين العام والأمين التنفيذي للاتفاقية وغيرهما من كبار مسؤولي الأمم المتحدة رسائل خاصة.
    En el mensaje que formuló en noviembre de 1998 en ocasión de la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el Presidente Arafat dijo que el Memorando era motivo de gran esperanza para los pueblos de la región y sobre todo para el pueblo palestino. UN وفي الرسالة التي وجهها الرئيس عرفات في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، قال إن المذكرة تبشر بآمال عريضة لشعوب المنطقة وللشعب الفلسطيني بوجه خاص.
    Intervención del Presidente del Comité de Información, con ocasión de la conmemoración del Día Mundial de la Libertad de Prensa organizada en relación con el tema: " Lucha contra el racismo y promoción de la diversidad " UN الثالث - الكلمة التي ألقاها رئيس لجنة الإعلام، بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي لحرية الصحافة الذي ينظم تحت شعار: مناهضة العنصرية والدفاع عن التنوع، والمعقود في نيويورك، 3 أيار/مايو 2001
    Intervención del Presidente del Comité de Información, con ocasión de la conmemoración del Día Mundial de la Libertad de Prensa organizada en relación con el tema: " Lucha contra el racismo y promoción de la diversidad " , Nueva York, 3 de mayo de 2001 UN الكلمة التي ألقاها رئيس لجنة الإعلام، بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي لحرية الصحافة الذي ينظم تحت شعار: مناهضة العنصرية والدفاع عن التنوع، والمعقود في نيويورك، 3 أيار/مايو 2001
    En desarrollo del programa interno, se conformó y capacitó un equipo interdisciplinario, se efectuó un estudio de cero prevalencia entre la población laboral y se logró la estructuración e implementación de una estrategia de comunicaciones así como la institucionalización de la conmemoración del Día mundial de lucha contra el SIDA. UN وفي إطار البرنامج الداخلي، تم إنشاء فريق يجمع بين عدة تخصصات، وتدريبه، كما أجريت دراسة لتحديد وجود معدل انتشار صفري بين أفراد السكان العاملين؛ كما وضعت استراتيجية اتصالات، وتم تنفيذها، ورُسّخ العمل بتقليد الاحتفال باليوم العالمي للإيدز.
    Con ocasión de la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el Gobierno y el pueblo de los Emiratos Árabes Unidos reafirman su constante apoyo y solidaridad al pueblo hermano palestino en su justa lucha por realizar sus aspiraciones legítimas de establecer su Estado independiente, como los demás pueblos del mundo. UN وبمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، تجدد دولة الإمارات العربية المتحدة، حكومة وشعبا، دعمها ومساندتها للشعب الفلسطيني الشقيق، ولمسيرة نضاله العادلة، من أجل تحقيق تطلعاته المشروعة في إقامة دولته المستقلة، أسوة بالشعوب الأخرى.
    El CSAF publicó el estudio y sometió a discusión sus conclusiones en un seminario público celebrado el 20 de noviembre de 2007 en el marco de la conmemoración del Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer. UN وقد قام المجلس بنشر الدراسة ومناقشة نتائجها في حلقة نقاشية عامة عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في إطار الاحتفال باليوم العالمي للقضاء على العنف ضد المرأة.
    El informe se basa en las aportaciones realizadas al cuarto diálogo interactivo sobre el tema " Armonía con la Naturaleza " , celebrado el 22 de abril de 2014, con ocasión de la conmemoración del Día Internacional de la Madre Tierra. UN ويستند التقرير إلى المساهمات التي قُدمت في جلسة التحاور التفاعلي الرابعة بشأن الانسجام مع الطبيعة، المعقودة في 22 نيسان/أبريل 2014 خلال الاحتفال باليوم الدولي لأمّنا الأرض.
    9. El Relator Especial organizará un seminario de cinco días laborables de duración para 30 participantes que se celebrará en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, en octubre de 1994, en el marco de la conmemoración del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, el 17 de octubre. UN ٩ - سيقوم المقرر الخاص بتنظيم حلقة دراسية لفترة خمسة أيام عمل تضم ٣٠ مشتركا وتعقد في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك في تشرين اﻷول/اكتوبر ٤٩٩١ بالاقتران مع الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر في ١٧ تشرين اﻷول/اكتوبر.
    El tema de la conmemoración del Día Anual del Agua para 1997, la evaluación de los recursos hídricos, fue seleccionado para vincularlo con la publicación de una evaluación completa de los recursos de agua dulce en el mundo. UN واختير موضوع الاحتفال باليوم العالمي للمياه لعام ١٩٩٧، " تقييم الموارد المائية " ليكون مرتبطا بنشر " التقييم الشامل لموارد المياه العذبة في العالم " .
    Como parte de la conmemoración del Día Internacional, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Consejo Internacional de Rehabilitación de Víctimas de la Tortura, de Copenhague, han organizado una exposición en el vestíbulo del edificio de la Asamblea General que se mantendrá abierta hasta principios de agosto. UN وكجزء من الاحتفال باليوم الدولي، تعمل حاليا مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان والمجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب، الذي مركزه كوبنهاغن، على تنظيم معرض في الردهة العامة لمبني الجمعية العامة، يدوم حتى بداية آب/أغسطس.
    Con ocasión de la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el Presidente de la República de Chipre, Sr. Glafcos Clerides, reafirmó los estrechos vínculos de amistad que unen a los pueblos chipriota y palestino y celebró la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh, suscrito en septiembre pasado, porque constituye un gigantesco avance hacia la paz. UN وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، أكد رئيس جمهورية قبرص، السيد غلافكوس كليريديس، من جديد روابط الصداقــة القوية بين قبرص والشعب الفلسطيني وحيا التوقيع على مذكرة شرم الشيخ في شهر أيلول/سبتمبر الماضي، حيث أن هــذا يشكــل خطوة هائلة إلى اﻷمام نحو السلام.
    Presentó dos documentos: uno titulado " La participación o no participación de la mujer en los foros internacionales " y otro, en nombre del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, con ocasión de la conmemoración del Día Internacional de la Solidaridad con el Pueblo Palestino, en Ginebra. UN وقدمت الرابطة العالمية ورقة عنوانها " مشاركة المرأة أو عدم مشاركتها في الساحة الدولية " . وقدمت ورقة أيضاً نيابة عن لجنة التنسيق الدولية المعنية بفلسطين، في الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، في جنيف.
    " Creemos que la celebración en 2010 de los días de cada uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas con motivo de la conmemoración del Día Internacional del Idioma Materno fue todo un éxito. UN " نحن نعتقد أن تنظيم أيام لكل لغة من اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة في عام 2010 احتفالاً باليوم الدولي للغة الأم حقق نجاحاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more