"de la constitución de jamaica" - Translation from Spanish to Arabic

    • من دستور جامايكا
        
    • من الدستور الجامايكي
        
    Cabe señalar también que el derecho a fundar sindicatos y afiliarse a ellos está previsto en el artículo 23 de la Constitución de Jamaica. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى أن الحق في تكوين النقابات العمالية والانضمام إليها منصوص عليه في المادة 23 من دستور جامايكا.
    El abogado sostiene que el derecho de apelación ante el Comité Judicial del Consejo Privado en contra de una decisión del Tribunal de Apelaciones está garantizado en la sección 110 de la Constitución de Jamaica. UN ويفيد المحامي بأن حق الطعن أمام اللجنة القضائية للمجلس الخاص في الحكم الذي صدر من محكمة الاستئناف تكفله المادة ٠١١ من دستور جامايكا.
    Hace referencia al artículo 25 de la Constitución de Jamaica, que dispone que toda persona que alegue que se han violado sus derechos constitucionales puede recurrir ante el Tribunal Supremo. UN وأشارت الى المادة ٢٥ من دستور جامايكا التي تنص على أنه يجوز ﻷي شخص يدعي أن حقوقه الدستورية قد انتهكت أن يلجأ الى المحكمة العليا لتصحيح الوضع.
    El Parlamento ha aprobado la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales, que reemplazará al capítulo 3 de la Constitución de Jamaica. UN واعتمد البرلمان ميثاق الحقوق والحريات الأساسية، الذي سيحل محل الفصل الثالث من الدستور الجامايكي.
    El Estado parte añade que los autores pueden solicitar todavía reparación constitucional; en ese contexto, señala que los derechos que invocan los autores coinciden con las disposiciones del capítulo III de la Constitución de Jamaica, que garantiza y protege los derechos y libertades fundamentales de todas las personas en Jamaica. UN وأضافت الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لا يزال باستطاعتهم طلب انتصاف دستوري؛ وفي هذا السياق، يلاحظ أن الحقوق التي احتج بها أصحاب البلاغ مماثلة ﻷحكام الفصل الثالث من الدستور الجامايكي الذي يضمن الحقوق والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في جامايكا ويحميها.
    Para ello, hace una breve reseña sobre la decisión de la sección judicial del Consejo Privado en el caso Pratt y Morgan c. Attorney-General en 1993, según la cual el plazo transcurrido entre el momento de la condena a la pena capital y la ejecución de la pena constituye una pena o un trato inhumano si se prolonga más allá de cierto límite, en violación del artículo 17 de la Constitución de Jamaica. UN فقد رأى هذا القرار أن المدة التي تنقضي بين إصدار الحكم باﻹعدام وتنفيذه تشكل عقوبة أو معاملة لا إنسانية، إذا طالت وتعدت فترة زمنية معينة، باعتبار ذلك انتهاكا للمادة ٧١ من دستور جامايكا.
    El abogado sostiene que el derecho de apelación ante el Comité Judicial del Consejo Privado en contra de una decisión del Tribunal de Apelaciones está garantizado en la sección 110 de la Constitución de Jamaica. UN ويفيد المحامي بأن حق الطعن أمام اللجنة القضائية للمجلس الخاص في الحكم الذي صدر من محكمة الاستئناف تكفله المادة ٠١١ من دستور جامايكا.
    El Estado Parte ha rechazado la denuncia, aduciendo que la legislación interna que rige los castigos corporales no puede, en virtud del artículo 26 de la Constitución de Jamaica, ser declarada inconstitucional. UN وطعنت الدولة الطرف في هذا الادعاء بإعلانها أن المادة 26 من دستور جامايكا تحول دون الطعن في دستورية القانون المحلي الذي ينظم العقوبة البدنية.
    El Estado Parte ha rechazado la denuncia, aduciendo que la legislación interna que rige los castigos corporales no puede, en virtud del artículo 26 de la Constitución de Jamaica, ser declarada inconstitucional. UN وطعنت الدولة الطرف في هذا الادعاء بإعلانها أن المادة 26 من دستور جامايكا تحول دون الطعن في دستورية القانون المحلي الذي ينظم العقوبة البدنية.
    Según el autor, el artículo 26 (8) de la Constitución de Jamaica, al admitir la constitucionalidad de las leyes vigentes antes de que entrara en vigor la Constitución, permite la imposición de un castigo corporal. UN ويرى صاحب البلاغ أن نص الفقرة 8 من المادة 26 من دستور جامايكا على دستورية القوانين النافذة قبل الدستور، يجيز فرض العقوبة البدنية.
    El Parlamento está facultado por la sección 11 de la Constitución de Jamaica para dictar otras disposiciones respecto de la adquisición o privación de la ciudadanía o la renuncia a dicha ciudadanía. UN 142- وتمنح المادة 11 من دستور جامايكا البرلمان سلطة وضع أحكام أخرى لاكتساب الجنسية والحرمان منها والتنازل عنها.
    También ese mismo día el abogado del autor escribió al Gobernador General de Jamaica y pidió la conmutación de la pena capital, alegando que el autor había estado cinco años en el corredor de los condenados a muerte y, por tanto, había sido objeto de un trato inhumano y degradante en contra de sus derechos a tenor del artículo 20 de la Constitución de Jamaica. UN وفي نفس اليوم أيضا، كتب محامي صاحب البلاغ إلى الحاكم العام لجامايكا طالباً تخفيف العقوبة لأن صاحب البلاغ قد قضى خمس سنوات في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام، وهو ما يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة تتعارض مع حقوقه المنصوص عليها في المادة 20 من دستور جامايكا.
    También ese mismo día el abogado del autor escribió al Gobernador General de Jamaica y pidió la conmutación de la pena capital, alegando que el autor había estado cinco años en el corredor de los condenados a muerte y, por tanto, había sido objeto de un trato inhumano y degradante en contra de sus derechos a tenor del artículo 20 de la Constitución de Jamaica. UN وفي نفس اليوم أيضا، كتب محامي صاحب البلاغ إلى الحاكم العام لجامايكا طالباً تخفيف العقوبة لأن صاحب البلاغ قد قضى خمس سنوات في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام، وهو ما يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة تتعارض مع حقوقه المنصوص عليها في المادة 20 من دستور جامايكا.
    En la sección 13 del capítulo 3 de la Constitución de Jamaica se estipula que toda persona, sin distinción de raza, lugar de origen, opiniones políticas, color, religión o sexo, goza de ciertos derechos fundamentales y libertades. UN 41 - وتنص المادة 13 من الجزء الثالث من دستور جامايكا على أنه يحق لكل شخص التمتع بحقوق وحريات أساسية معينة، بصرف النظر عن العرق أو الموطن الأصلي أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو الجنس.
    Observó que la apelación ante el Tribunal Constitucional conforme al artículo 25 de la Constitución de Jamaica no era un recurso a disposición del autor en el sentido del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ورأت أن اللجوء الى المحكمة الدستورية بموجب الفرع ٥٢ من دستور جامايكا ليس سبيلا للانتصاف متاحا لصاحب البلاغ وفقا لمفهوم الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    4.2 El Estado parte afirma que el párrafo 1 del artículo 20 de la Constitución de Jamaica garantiza el derecho del autor a un juicio equitativo sin demora indebida y el derecho a recurrir a la justicia para la aclaración de los cargos penales que se le imputan. UN ٤-٢ وتؤكد الدولة الطرف أن حق مقدم الادعاء في الحصول على محاكمة عادلة دون تأخير لا موجب له، والحق في المثول أمام محكمة لتحديد التهم الجنائية الموجهة ضده، تكفلهما الفقرة ٢٠ )١( من دستور جامايكا.
    4.2 En cuanto a las alegaciones del autor de que fue sometido a malos tratos, que recibió amenazas de muerte y que se le denegó un juicio justo, el Estado parte afirmó que las disposiciones del Pacto que protegían esos derechos eran similares a las de los artículos 17 y 20 de la Constitución de Jamaica. UN ٤-٢ إما بالنسبة لادعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض لسوء المعاملة وأنه يلقى تهديدات بالموت وأنه حرم من المحاكمة العادلة، فإن الدولة الطرف ترد بأن أحكام العهد التي تحمي هذه الحقوق ذات حدود مشتركة مع الحقوق المحمية بالبابين ١٧ و ٢٠ من دستور جامايكا.
    , JamaicaLas disposiciones de los artículos 3 y 4 de la Constitución de Jamaica son básicamente similares a las de los incisos 1) y 2) del artículo 2 y los incisos 1) y 3) del artículo 3 de la Constitución de Barbados. UN )١٠٩( تشبه أحكام المادتين ٣ و ٤ من دستور جامايكا اﻷحكام الواردة في المادتين ٢ )١( و )٢( و ٣ )١( و )٣( من دستور بربادوس من النواحي الرئيسية.
    6.5 En lo que concierne a la alegación del autor sobre malos tratos en el pabellón de los condenados a muerte durante 1991, el Comité tomó nota de la afirmación del Estado parte de que el caso era inadmisible porque el autor no había interpuesto un recurso constitucional con arreglo al artículo 25 de la Constitución de Jamaica. UN ٦-٥ وفيما يتعلق بادعاء إساءة معاملة صاحب البلاغ لدى وجوده في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام خلال عام ١٩٩١، أحاطت اللجنة علما بما دفعت به الدولة الطرف من عدم جواز قبول هذا الادعاء لعدم قيام صاحب البلاغ بالطعن في الحكم أمام المحكمة الدستورية بناء على المادة ٢٥ من الدستور الجامايكي.
    Explica que los derechos recogidos en el Pacto que fueron supuestamente violados en el caso del autor son similares a los derechos recogidos en los artículos 17 1) y 20 6) c) y d) de la Constitución de Jamaica. UN وهي توضح أن الحقوق المنصوص عليها بموجب العهد التي يُزعم أنها انتهكت في حالة صاحب البلاغ مماثلة للحقوق الواردة في المادة ١٧ )١( والمادة ٢٠ )٦( )ج( و )د( من الدستور الجامايكي.
    3.1 El autor alega que se le ha denegado un juicio equitativo ante un tribunal imparcial, en violación del párrafo 1 del artículo 20 de la Constitución de Jamaica y del artículo 14 del Pacto. UN ٣-١ ادعى صاحب البلاغ أنه حرم من حقه في محاكمة عادلة أمام محكمة غير متحيزة انتهاكا للمادة ٢٠ )١( من الدستور الجامايكي والمادة ١٤ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more