"de la constitución del ecuador" - Translation from Spanish to Arabic

    • من دستور إكوادور
        
    Además, en el artículo 23 de la Constitución del Ecuador se reconocían los principios de la no discriminación e igualdad ante la ley. UN وعلاوة على ذلك تقر المادة 23 من دستور إكوادور مبادئ عدم التمييز وكفالة المساواة أمام القانون.
    En el capítulo 7 de la Constitución del Ecuador de 2008 se establece que los derechos de la naturaleza se deben tener en cuenta en todas las actividades de planificación. UN 72 - وينص الفصل السابع من دستور إكوادور الصادر عام 2008 على وجوب أخذ حقوق الطبيعة في الحسبان في جميع أنشطة التخطيط.
    En el artículo 2 de la Constitución del Ecuador se reconocen los idiomas indígenas como parte de la cultura nacional. UN 12 - وتعترف المادة 2 من دستور إكوادور بلغات الشعوب الأصلية باعتبارها جزءا من الثقافة الوطنية.
    El artículo 67 de la Constitución del Ecuador protege el derecho de los padres a escoger para sus hijos una educación acorde con sus principios y creencias. UN 20 - وتتضمن المادة 67 من دستور إكوادور نصا يحمي حق الوالدين في اختيار التعليم المناسب لأطفالهما، وفقا لمبادئهما ومعتقداتهما.
    Es importante destacar el contenido del artículo 171 de la Constitución del Ecuador, que se refiere a los parámetros de aplicación de la justicia indígena en el país. UN 68 - وتجدر الإشارة هنا إلى المادة 171 من دستور إكوادور التي تنص على بارامترات تطبيق نظم العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية في البلد.
    En los Artículos 71 y 74 de la Constitución del Ecuador se reconocen los derechos de la naturaleza, y se establece que las personas, comunidades, pueblos o nacionalidades están en capacidad de exigir a las autoridades públicas el respeto integral a la existencia, mantenimiento y regeneración de sus ciclos vitales, estructura, funciones y procesos evolutivos. UN تعترف المادتان 71 و 74 من دستور إكوادور بحقوق الطبيعة، وترسيان حقوق الأشخاص والمجتمعات المحلية والشعوب والقوميات في مطالبة السلطات بأن تحترم احتراماً كاملاً وجود دورات حياتهم وهياكلهم ووظائفهم وعملياتهم التطورية، وحمايتها وإعادة تجديدها.
    a) En el artículo 40 de la Constitución del Ecuador se reconoce a las personas el derecho a migrar y se dispone que no se identificará ni se considerará a ningún ser humano como ilegal por su condición migratoria; UN (أ) تعترف المادة 40 من دستور إكوادور بحق جميع الأفراد في الهجرة، وتنص على ألا يُعرَّف أي شخص على أنه غير قانوني أو يعتبر كذلك بسبب وضعه كمهاجر؛
    El párrafo 7 del artículo 57 de la Constitución del Ecuador garantiza el derecho a la consulta libre, previa e informada en relación con planes y programas de protección, explotación y comercialización de recursos en territorios indígenas que afecten a su medio ambiente o la cultura de los pueblos indígenas. UN 39 - وتكفل الفقرة 7 من المادة 57 من دستور إكوادور الحق في التشاور الحر والمسبق والمستنير بشأن الخطط والبرامج المتعلقة بحماية الموارد في أقاليم الشعوب الأصلية التي تؤثر على بيئتها أو ثقافاتها، واستغلال تلك الموارد والانتفاع بها تجارياً.
    33.2 El Artículo 100 de la Constitución del Ecuador, establece: " En todos los niveles de gobierno se conformarán instancias de participación integradas por autoridades electas, representantes del régimen dependiente y representantes de la sociedad del ámbito territorial de cada nivel de gobierno, que funcionarán regidas por principios democráticos. UN 33-2 وتنص المادة 100 من دستور إكوادور على ما يلي: " تُنشأ على جميع مستويات الحكم مرجعيات تقوم على مبدأ المشاركة وتكون مكونة من سلطات مختارة، وممثلين عن النظام المستقل وممثلين عن مجتمع البيئة الإقليمية لكل مستوى من مستويات الحكم، وتسترشد في عملها بالمبادئ الديمقراطية.
    El 22 de mayo de 2002 se levantó el estado de excepción en virtud de la disposición enunciada en el párrafo 2 del artículo 182 de la Constitución del Ecuador que dispone lo siguiente: " El decreto de estado de emergencia tendrá vigencia hasta por un plazo máximo de 60 días " . UN وفي 22 أيار/مايو 2002، أعلن رفع حالة الطوارئ عملاً بالحكم القانوني الذي تنص عليه الفقرة 2 من المادة 182 من دستور إكوادور ومفاده ما يلي: " أي مرسوم تعلن بموجبه حالة الطوارئ يظل سارياً لمدة أقصاها 60 يوماً " .
    Convenio No. 100: En su observación de 2006, la Comisión de Expertos tomó nota de que, según había indicado el Gobierno, el artículo 79 del Código Laboral, que prevé el derecho " a igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor " , es coherente con el artículo 36 de la Constitución del Ecuador, que establece el principio de " igual remuneración " de hombres y mujeres por " trabajo de igual valor " . UN الاتفاقية رقم 100: أشارت لجنة الخبراء، في ملاحظتها لعام 2006، إلى أن المادة 79 من قانون العمل، التي تنص على " لمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة " تتفق، استنادا إلى الحكومة، مع المادة 36 من دستور إكوادور الذي يضع مبدأ " المساواة في الأجر " للرجال والنساء " عن العمل المتساوي القيمة " .
    Por ejemplo, la Ley ampliada de las personas de la tercera edad (2010) de Filipinas ofrece a las personas mayores que viven en la pobreza extrema entre 500 y 1.500 pesos filipinos al mes, (entre 11 y 32 dólares de los EE.UU.) En Mauricio, la política nacional sobre el envejecimiento de 2008 incluyó actividades generadoras de ingresos, y el artículo 37 de la Constitución del Ecuador garantiza la jubilación universal. UN فمثلا، يوفر قانون المواطنين المسنين الموسع لعام 2010 في الفلبين 500 إلى 500 1 بيزو فلبيني (11 إلى 32 دولارا) شهريا للمسنين الذين يعيشون في فقر مدقع. وفي موريشيوس، تضمنت السياسة الوطنية المتعلقة بالشيخوخة الصادرة في عام 2008 أنشطة مدرة للدخل، ونصت المادة 37 من دستور إكوادور على معاشات تقاعدية شاملة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more