"de la constitución dispone que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الدستور على أن
        
    • من الدستور على أنه
        
    • من الدستور تنص على أن
        
    • من الدستور على ما يلي
        
    • منه على أن
        
    • من الدستور بأن
        
    • من الدستور تنص على ما يلي
        
    • من الدستور أن
        
    • من الدستور التي تنص على أن
        
    • من الدستور بأنه
        
    • من الدستور عدم
        
    • من الدستور على عدم
        
    172. El artículo 47 de la Constitución dispone que toda persona tendrá derecho, sin necesidad de solicitar previamente autorización, a congregarse y celebrar reuniones pacíficamente. UN ٢٧١ - تنص المادة ٧٤ من الدستور على أن لجميع الأشخاص الحق في التجمع السلمي وعقد الاجتماعات السلمية دونما إذن سابق.
    El artículo 48 de la Constitución dispone que el Estado protegerá los derechos de los niños estipulados en la Convención sobre los Derechos del Niño, que Camboya ratificó el 15 de octubre de 1992. UN وتنص المادة ٤٨ من الدستور على أن توفر الدولة الحماية لحقوق اﻷطفال على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل.
    El artículo 109 de la Constitución dispone que el poder judicial es independiente. UN ٧٤ - تنص المادة ١٠٩ من الدستور على أن القضاء مستقل.
    El artículo 30 de la Constitución dispone que toda persona cuyos derechos o libertades constitucionales hayan sido violados tiene derecho a apelar ante los tribunales. UN وتنص المادة ٣٠ من الدستور على أنه يحق ﻷي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته الدستورية أن يرفع دعوى أمام المحكمة.
    En efecto, el artículo 30 de la Constitución dispone que " el Estado se encargará de la administración general de las actividades culturales. UN فالمادة 30 من الدستور تنص على أن: " تقوم الدولة بإدارة الأنشطة الثقافية عموماً.
    Además, el párrafo 2) del artículo 34 de la Constitución dispone que: UN وينص أيضا القسم 45 (2) من الدستور على ما يلي:
    El artículo 37 de la Constitución dispone que una persona estará calificada para inscribirse como votante en las elecciones de miembros de la Cámara de Representantes sólo si tiene la edad prescrita. UN وتنص المادة ٧٣ من الدستور على أن الشخص لا يكون مؤهلاً ﻷن يُسجل كناخب للانتخاب في مجلس النواب ما لم يبلغ السن المقرر.
    Además, el artículo 132 de la Constitución dispone que se pueden invocar directamente ante los tribunales nacionales los instrumentos internacionales ratificados por el Estado y que sus disposiciones prevalecen sobre las de la legislación nacional. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة ٢٣١ من الدستور على أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة يمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وأن أحكامها تتفوق على أحكام التشريع الوطني.
    El artículo 16 de la Constitución dispone que los derechos y libertades fundamentales de los extranjeros sólo pueden limitarse en cumplimiento de la ley y de conformidad con el derecho internacional. UN وتنص المادة 16 من الدستور على أن الحقوق والحريات الأساسية للأجانب لا يقيدها سوى القانون وفقاً للقانون الدولي.
    El artículo 179 de la Constitución dispone que el Presidente de la República puede remitir cualquier delito de terrorismo a cualquier órgano judicial reconocido en la Constitución o la ley. UN وتنص المادة 179 من الدستور على أن لرئيس الجمهورية أن يحيل أي قضية من قضايا الإرهاب إلى أي هيئة قضائية يعترف بها الدستور أو القانون.
    El artículo 29 de la Constitución dispone que toda persona tiene derecho a la libertad personal. UN وتنص المادة 29 من الدستور على أن لكل فرد الحق في الحرية الشخصية.
    152. El artículo 40 de la Constitución dispone que todas las personas gozarán de libertad de conciencia, religión y pensamiento. UN ٢٥١ - تنص المادة ٠٤ من الدستور على أن جميع الأشخاص يتمتعون بحرية الوجدان والدين والفكر.
    66. El artículo 109 de la Constitución dispone que la judicatura es independiente. UN ٦٦- وتنص المادة ٩٠١ من الدستور على أن القضاء مستقل.
    El párrafo 1 del artículo 24 de la Constitución dispone que el matrimonio se basará únicamente en el consentimiento mutuo de ambas partes y se mantendrá mediante la colaboración mutua con igualdad de derechos entre el esposo y la esposa. UN وتنص الفقرة ١ من المادة ٤٢ من الدستور على أن يقوم الزواج فقط على أساس الرضا المتبادل لكلا الطرفين وعلى أن يتم الحفاظ عليه بالتعاون المتبادل على أساس تساوي حقوق الزوج والزوجة.
    216. El artículo 32 de la Constitución dispone que todos los habitantes tienen derecho a la educación. UN 216- وتنص المادة 32 من الدستور على أن لكل مواطن الحق في التعليم.
    El párrafo 3 del artículo 11 de la Constitución dispone que los poderes públicos den la posibilidad de que las personas intervengan en la vida de la sociedad e influyan en la toma de decisiones que las afecten. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة ١١ من الدستور على أن تتيح السلطات العامة لﻷشخاص فرصة المشاركة في أنشطة المجتمع والتأثيـر فـي عمليـة اتخـاذ القرارات التـي تهمهم.
    El artículo 42 de la Constitución dispone que los extranjeros pueden solicitar la nacionalidad iraní. UN وتنص المادة 42 من الدستور على أنه يجوز للمواطنين الأجانب تقديم طلبات للحصول على الجنسية الإيرانية.
    El artículo 25 de la Constitución dispone que todas las personas tendrán derecho a obtener reparación por los daños morales y materiales causados por la acción ilegal de otra persona. UN وتنص المادة ٥٢ من الدستور على أنه يحق لكل شخص أن يحصل على تعويض عن أي ضرر معنوي أو مادي ينوبه نتيجة فعل غير قانوني يقوم به أي شخص آخر.
    De este modo las fuerzas armadas intervienen en la investigación y persecución de delitos como el terrorismo, contrabando, tráfico ilegal de personas, armas y estupefacientes, a pesar de que el artículo 21 de la Constitución dispone que la investigación y persecución de los delitos incumbe al Ministerio Público. UN وهكذا تتدخل القوات المسلحة في التحقيق في جرائم معينة وملاحقة المتهمين بارتكابها، مثل اﻹرهاب والتهريب والاتجار غير المشروع في اﻷشخاص واﻷسلحة والمخدرات، بالرغم من أن المادة ١٢ من الدستور تنص على أن مسؤولية التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها تقع على عاتق النيابة العامة.
    18. El artículo 29 de la Constitución dispone que todas las personas son iguales ante la ley, los tribunales y demás instituciones del Estado y sus autoridades. UN 18- وتنص المادة 29 من الدستور على ما يلي: " الجميع متساوون أمام القانون والمحاكم والمؤسسات الحكومية الأخرى والمسؤولين.
    105. El artículo 49 de la Constitución dispone que " el error judicial entraña la reparación por parte del Estado. UN 105- وينص الدستور في المادة 49 منه على أن " الخطأ القضائي يؤدي إلى تقديم الدولة تعويضاً.
    El artículo 112 de la Constitución dispone que todo nepalés tendrá derecho a fundar y dirigir las organizaciones o los partidos políticos que desee. UN وتقضي المادة 112 من الدستور بأن للمواطنين الحق في تشكيل وتشغيل المنظمات أو الأحزاب السياسية التي يختارونها.
    Así, el artículo 35.3 de la Constitución dispone que " se garantiza la libertad sindical. UN فالمادة 35-3 من الدستور تنص على ما يلي: " يكفل [الدستور] حرية التنظيم النقابي.
    69. El artículo 41 de la Constitución dispone que la publicación de las leyes y otros instrumentos normativos relativos a los derechos humanos y los derechos, las libertades y los deberes de los ciudadanos constituirá una condición obligatoria de su aplicación. UN 69- تبين المادة 41 من الدستور أن نشر القوانين وغير ذلك من الأدوات المعيارية الخاصة بحقوق الإنسان وحقوق المواطنين وحرياتهم وواجباتهم يشكل شرطا إلزاميا لتطبيقها.
    5) Si bien observa que el artículo 9 de la Constitución dispone que los tratados internacionales pueden ser directamente aplicables por los tribunales y que las disposiciones de esos tratados tienen precedencia sobre la legislación interna, al Comité le sigue preocupando que la definición de tortura de esa legislación no se ajuste plenamente a la del artículo 1 de la Convención. UN (5) تحيط اللجنة علماً بالمادة 9 من الدستور التي تنص على أن المعاهدات الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في المحاكم، وأن أحكام المعاهدات الدولية لها الأسبقية على القانون الوطني، لكنها لا تزال قلقة لأن تعريف التعذيب الوارد في التشريعات الوطنية لا يطابق تماماً التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    972. El artículo 58 de la Constitución dispone que el matrimonio sólo puede ser registrado en tanto que medie el libre consentimiento de la mujer y del hombre. UN 972 - تقضي المادة 58 من الدستور بأنه لا يمكن تسجيل الزواج إلا بالموافقة الحرة لكل من المرأة والرجل.
    El artículo 155 de la Constitución dispone que los reglamentos de emergencia dictados en virtud del Decreto de seguridad pública no entrarán en vigor hasta que haya sido proclamado el estado de emergencia. UN وتكفل المادة ١٥٥ من الدستور عدم تنفيذ سلطة اصدار أنظمة الطوارئ بموجب قانون اﻷمن العام الا عند اصدار اعلان عام بذلك.
    El artículo 11 de la Constitución dispone que únicamente se podrán restringir los derechos y libertades de acuerdo con la Constitución. UN وتنص المادة 11 من الدستور على عدم جواز تقييد الحقوق والحريات إلا بمقتضى الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more