Otras podían aportar beneficios secundarios, como una reducción de la congestión del tráfico y de la contaminación atmosférica. | UN | وثمة تدابير وتكنولوجيات أخرى بإمكانها تحقيق منافع مشتركة، منها تخفيف ازدحام المرور وخفض تلوث الهواء. |
Los datos figuran en una serie de informes sobre investigaciones de la contaminación atmosférica de la Comisión de las Comunidades Europeas (CCE). | UN | كما تتوفر البيانات في سلسلة من التقارير عن أبحاث تلوث الهواء صادرة عن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
por la desertificación y efectos de la contaminación atmosférica en los bosques | UN | الهشة المتأثرة بالتصحر، وآثار التلوث الجوي على اﻷحراج |
Segunda parte. Efectos de la contaminación atmosférica en los bosques, sobre todo en Europa central y oriental | UN | الجزء الثاني: آثار التلوث الجوي على اﻷحراج، وخاصة في وسط وشرق أوروبا |
Baja: Cuando se pueden lograr reducciones considerables de las emisiones de mercurio mediante beneficios conjuntos, incluso mediante la optimización de los sistemas de control de la contaminación atmosférica existentes. | UN | منخفض: حيث يمكن إحداث خفض كبير في انبعاثات الزئبق من خلال المنافع المشتركة، بما في ذلك من خلال تعظيم الاستفادة من النظم القائمة لمكافحة تلوّث الهواء. |
Se señaló la necesidad de empeños comunes en relación con la repercusión transfronteriza de la contaminación atmosférica y los efectos de los accidentes industriales y nucleares así como el transbordo de desechos peligrosos. | UN | ولوحظت ضرورة بذل مساع مشتركة فيما يتعلق باﻷثر العابر للحدود لتلوث الهواء واﻵثار المترتبة من الحوادث الصناعية والنووية ومن شحن النفايات الخطرة عبر الحدود. |
Hay tendencia a seguir tratando de reducir en esos países los efectos de la contaminación atmosférica transfronteriza. | UN | والاتجاه سائر نحو التحسن المستمر في خفض اﻷثر البيئي الناجم عن تلوث الهواء العابر للحدود في هذه البلدان. |
En general, la mayor parte de los riesgos inmediatos para la población guardan relación con los accidentes de transporte y los efectos insalubres de la contaminación atmosférica. | UN | وبشكل عام، فإن المخاطر المباشرة على العامة ترتبط غالبا بحوادث النقل، واﻵثار الضارة بالصحة من تلوث الهواء. |
481. La Ordenanza sobre el Control de la contaminación atmosférica impone controles rigurosos sobre el amianto y todos los procedimientos contaminantes de la atmósfera. | UN | 481- يفرض الأمر الخاص بمكافحة تلوث الهواء ضوابط شديدة على وجود الحرير الصخري في البيئة وعلى كل العمليات الملوثة للهواء. |
En México, la reducción de la contaminación atmosférica sigue siendo el problema más apremiante, particularmente en las zonas urbanas pobladas y los lugares turísticos. | UN | وفي المكسيك، ما زال خفض تلوث الهواء يمثل أكبر التحديات، سيما في المناطق الحضرية المأهولة بالسكان والمواقع السياحية. |
Los residuos contienen cenizas del horno de cemento capturadas mediante un sistema de control de la contaminación atmosférica. | UN | وتشمل المخلفات غبار قمينة الأسمنت التي تأسرها نظم التحكم في تلوث الهواء. |
Continúan aplicándose medidas para vigilar los efectos de la contaminación atmosférica allí donde sigue siendo una amenaza para la salud y la productividad de los bosques. | UN | ويستمر اتخاذ الإجراءات لرصد أثر تلوث الهواء في الأماكن التي لا يزال يشكل فيها خطرا على سلامة الغابات وإنتاجيتها. |
La distribución geográfica de las redes de vigilancia de la contaminación atmosférica es desigual y la representación de los países en desarrollo es muy insuficiente. | UN | والتوزيع الجغرافي لشبكات رصد التلوث الجوي غير سوي، حيث أن البلدان النامية ناقصة التمثيل بشدة. |
El riesgo de la contaminación atmosférica transfronteriza es particularmente grave. | UN | وذكر أن خطر التلوث الجوي العابر للحدود هو خطر شديد. |
El transporte de la contaminación atmosférica a través de las fronteras nacionales ha sido un importante problema ambiental en Europa. | UN | وقد شكل انتقال التلوث الجوي عبر الحدود الوطنية قضية بيئية هامة في أوروبا. |
Más recientemente, la importancia de la contaminación atmosférica transfronteriza ha pasado a ser materia de discusión en muchos países en desarrollo. | UN | 20 - وقد أصبح التلوث الجوي عبر الحدود في الفترة الأخيرة، مسألة هامة في عديد من البلدان النامية. |
En Sudáfrica, con la ley de prevención de la contaminación atmosférica se crea una estructura de control de las emisiones en la atmósfera. | UN | وفي جنوب أفريقيا، ينص قانون منع التلوث الجوي على إنشاء هيكل لمراقبة الانبعاثات في الغلاف الجوي. |
b) Examinar qué tecnologías y recursos informativos de base espacial poco costosos existían para abordar los temas de la contaminación atmosférica y el aprovechamiento de la energía; | UN | (ب) دراسة ما هو متاح من تكنولوجيات وموارد للمعلومات متصلة بالفضاء ومنخفضة التكلفة لمعالجة تلوّث الهواء واستخدام الطاقة؛ |
La hipótesis básica es que, con el desarrollo, las principales fuentes de la contaminación atmosférica, que actualmente son dispositivos pequeños, diversos y dispersos que emplean los consumidores finales de la energía, se convertirán en aplicaciones tecnológicas de mayor envergadura para la conversión de esa energía. | UN | والمنطلق اﻷساسي هو إنه مع زيادة التنمية، فإن المصادر الرئيسية لتلوث الهواء ستتحول من مصادر استخدام نهائي صغيرة موزعة ومتباينة إلى تكنولوجيات أكبر لتحويل الطاقة. |
Las Naciones Unidas deben servir de canal de información en todas las esferas de control de las emisiones y reducción de la contaminación atmosférica. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة قناة للمعلومات في جميع مجالات مراقبة الانبعاثات والحد من تلوث الغلاف الجوي. |
Los miembros de la Asociación han procurado ayudar a los países a hacer frente a los efectos negativos de la contaminación atmosférica transfronteriza. | UN | وبذل أعضاء الشراكة بعض الجهود لمساعدة البلدان على التصدي للآثار السلبية للتلوث الجوي العابر للحدود. |
Segunda parte. Efectos de la contaminación atmosférica en los bosques | UN | الجزء الثاني: أثر التلوث المحمول جوا على اﻷحراج |
En la Conferencia de Sofía se hizo un llamamiento también para que se fortalecieran la ejecución y el cumplimiento de las convenciones ambientales transfronterizas que administraba la CEPE, en particular respecto de la contaminación atmosférica, la gestión de los recursos hídricos, la evaluación de los efectos ambientales y los accidentes industriales. | UN | ودعا مؤتمر صوفيا أيضا إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقيات التي تديرها اللجنة بشأن الشؤون البيئية العابرة للحدود وتعزيز الامتثال لها، وبخاصة الاتفاقيات المتعلقة بتلوث الهواء وإدارة المياه وتقييم اﻷثر البيئي والحوادث الصناعية. |
La reducción de la contaminación atmosférica es uno de los principales objetivos de Singapur. | UN | وإن تقليل تلوُّث الهواء واحد من الأهداف الرئيسية لسنغافورة. |
El grupo de debate encargado del tema " Fomento de la participación de la mujer en la toma de decisiones relativas a vigilancia de la contaminación atmosférica y aprovechamiento de la energía " centró sus deliberaciones en la cuestión de incrementar las funciones rectoras de la mujer en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وركّزت حلقة النقاش، التي كان موضوعها المحوري هو " تعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات المتصلة بتلوّث الهواء واستخدام الطاقة " ، على مسألة تعزيز الدور القيادي للمرأة في عملية اتخاذ القرارات. |
La reunión regional de aplicación para América Latina y el Caribe, celebrada en Santiago el 19 y el 20 de enero de 2006, hizo hincapié en las tecnologías menos contaminantes y la energía renovable para encarar el grave problema de la contaminación atmosférica, así como los problemas del cambio climático. | UN | 41 - وأكد اجتماع التنفيذ الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، الذي عقد في سنتياغو يومي 19 و 20 كانون الثاني/يناير 2006، على تكنولوجيات الطاقة الأنظف والطاقة المتجددة لمواجهة المشكلة الخطيرة لتلوث هواء المدن وكذلك مشاكل تغير المناخ. |
Entre otros programas figuran los relativos al desarrollo de las energías eólica y solar y el control de la contaminación atmosférica. | UN | وتشمل البرامج الأخرى تطوير مصادر الطاقة الريحية والشمسية والحد من تلوث الجو. |