"de la contaminación del agua" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلوث المياه
        
    • المياه من التلوث
        
    • لتلوث المياه
        
    • التلوث المائي
        
    • تلوث مياه
        
    • ذلك بتلوث المياه
        
    • تلوث الماء
        
    • تلويث المياه
        
    Zimbabwe también ha dictado normas de control de la contaminación del agua y ha previsto la creación de zonas públicas de control de aguas. UN كما تكفل زمبابوي مكافحة تلوث المياه وتكفل أيضا إنشاء مناطق مراقبة للمياه العامة.
    ii) La prevención o reducción al mínimo de la contaminación del agua por metales pesados y otros productos químicos. UN `٢` منع تلوث المياه بالمعادن الثقيلة والمواد الكيميائية اﻷخرى أو تقليل ذلك التلوث إلى أدنى حد ممكن.
    No podemos esperar reducir la mortalidad infantil si no solucionamos el problema de la contaminación del agua. UN ولا نستطيع أن نأمل في تخفيض وفيات الأطفال إلا إذا عالجنا تلوث المياه العذبة.
    :: Intensificar las actividades de prevención de la contaminación del agua UN :: تكثيف عملية وقاية المياه من التلوث
    Sin embargo, son escasísimas las investigaciones dedicadas especialmente a las fuentes terrestres de la contaminación del agua dulce o sobre la forma en que las actividades de las empresas transnacionales inciden sobre ese tipo de contaminación. UN غير أنه ليس هناك إلا عدد قليل من البحوث أو لا توجد بحوث بالمرة عن المصادر اﻷرضية لتلوث المياه العذبة بوجه خاص، أو عن مدى تأثير أنشطة الشركات عبر الوطنية على حدوث هذا التلوث.
    La falta de acción y el avance sin freno de la contaminación no permitirá recoger los enormes beneficios económicos que reportarían la reducción de la contaminación del agua y de sus efectos en la salud y el aumento de la productividad y la asistencia a la escuela. UN فالاستمرار في موقف عدم الفعل وترك التلوث على حاله في كامل شدته، يعني عدم جني المكاسب الاقتصادية الكبيرة التي يمكن أن تنجم عن تخفيض التلوث المائي والآثار الصحية المصاحبة لهذا التخفيض، وعن زيادة معدلات الإنتاج ومعدلات الانتظام في الفصول الدراسية.
    Ya veo. El sodio en la gasolina viene de la contaminación del agua salada. Open Subtitles فهمت , الصوديوم والغازولين يأتيان من تلوث المياه المالحة
    Según el proyecto de artículos, los Estados del curso de agua deben tomar medidas para armonizar sus políticas de prevención y reducción de la contaminación del agua, lo que es congruente con la Convención del Derecho del Mar y con la práctica de los tratados. UN وبموجب مشاريع المواد، يتعين على دول المجرى المائي أن تتخذ خطوات لتنسيق سياساتها المتعلقة بمنع تلوث المياه وتخفيضه، وهو ما يتسق مع اتفاقية قانون البحار ومع الممارسات التعاهدية.
    Como resultado de ello, hubo preocupación acerca de la contaminación del agua. UN فأثار ذلك القلق من تلوث المياه.
    Las bases de datos sobre la calidad del agua son muy limitadas, lo que dificulta la elaboración de los modelos necesarios para la aplicación de directrices para la ordenación de las tierras y los recursos hídricos en el marco de la contaminación del agua y la higiene ambiental. UN ذلك أن قواعد البيانات عن نوعية المياه محدودة جدا، بحيث أنها تحد من وضع النماذج المطلوبة لتطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة اﻷراضي والمياه في إطار تلوث المياه والصحة والبيئية.
    Por ejemplo, en los Países Bajos, la cuestión de la contaminación del agua se ha encarado haciendo más estrictos los reglamentos relativos a los permisos y con la introducción de incentivos financieros para las mejoras tecnológicas y cargos. UN ففي هولندا مثلا، عولجت مشكلة تلوث المياه بإدخال قيود على أنظمة إصدار التراخيص، واعتماد رسوم وحوافز مالية للتحسينات التقنية.
    Pese a las mejoras logradas en la eficiencia de la utilización del agua, especialmente en los países en desarrollo, la utilización y la demanda de agua dulce, así como la incidencia de la contaminación del agua, han aumentado como resultado del crecimiento de la población y la ampliación de las actividades económicas. UN وبالرغم من تحسن فعالية استخدام المياه، ولا سيما في البلدان النامية، فقد ازداد استخدام المياه العذبة والطلب عليها وتكرار حوادث تلوث المياه نتيجة للنمو السكاني وتوسّع الأنشطة الاقتصادية.
    [Prevención de la contaminación del agua y conservación de ecosistemas] UN [منع تلوث المياه والحفاظ على الأنظمة الإيكولوجية]
    Las autoridades que fijan los derechos para el uso del agua estuvieron de acuerdo con el proyecto experimental, siempre y cuando la resolución del control de la contaminación del agua demostrara ser tan eficaz como la reglamentación prevista para garantizar los objetivos de protección. UN وقد أعطت السلطات المعنية بالحقوق المائية الضوء الأخضر للمشروع الرائد بشرط أن يثبت القرار المتعلق بمكافحة تلوث المياه نفس فعالية الأنظمة المزمعة في ضمان تحقيق أهداف الحماية.
    Además, tomó nota del aumento de la contaminación del agua y la destrucción de los ecosistemas, en particular en los países en desarrollo, así como del nexo entre la desertificación y las migraciones debidas a la escasez de agua apta para el consumo y las actividades económicas. UN كما لاحظت إزدياد تلوث المياه وتدمير النظم الإيكولوجية، خصوصا في البلدان النامية، وكذلك الصلة بين التصحر والهجرة الناتجة عن نقص المياه اللازمة للاستهلاك والأنشطة الاقتصادية.
    d) Intensificar las actividades de prevención de la contaminación del agua a el fin de reducir los peligros para la salud y proteger los ecosistemas introduciendo tecnologías de saneamiento y tratamiento de aguas residuales industriales y domésticas de costo accesible, mitigando los efectos de la contaminación del agua subterránea y estableciendo, a nivel nacional, sistemas de vigilancia y regímenes jurídicos eficaces; UN (د) تكثيف عملية وقاية المياه من التلوث بغية الحد من المخاطر الصحية وحماية النظم الإيكولوجية عن طريق استحداث تكنولوجيات تكون بأسعار معقولة في مجالات الصرف الصحي ومعالجة المياه المستعملة، الصناعية والمنزلية، والتخفيف من آثار تلوث المياه الجوفية ووضع نظم للرصد وأُطر قانونية فعالة على الصعيد الوطني؛
    d) [Convenido] Intensificar la prevención de la contaminación del agua con el fin de reducir los peligros para la salud y proteger los ecosistemas introduciendo tecnologías asequibles de saneamiento y tratamiento de aguas residuales industriales y domésticas, mitigando los efectos de la contaminación del agua subterránea y estableciendo, a nivel nacional, sistemas de vigilancia y marcos jurídicos eficaces; UN (د) [مُتفق عليه] تكثيف عملية وقاية المياه من التلوث بغية الحد من المخاطر الصحية وحماية النظم الإيكولوجية عن طريق استحداث تكنولوجيات تكون بأسعار معقولة في مجالات الصرف الصحي ومعالجة المياه المستعملة، الصناعية والمنزلية، والتخفيف من آثار تلوث المياه الجوفية ووضع نظم للرصد وأُطر قانونية فعالة على الصعيد الوطني؛
    d) Intensificar las actividades de prevención de la contaminación del agua a fin de reducir los peligros para la salud y proteger los ecosistemas, introduciendo tecnologías de saneamiento y tratamiento de aguas residuales industriales y domésticas de costo accesible, mitigando los efectos de la contaminación del agua subterránea y estableciendo, a nivel nacional, sistemas de vigilancia y regímenes jurídicos eficaces; " UN " (د) تكثيف عملية وقاية المياه من التلوث بغية الحد من المخاطر الصحية وحماية النظم الإيكولوجية عن طريق استحداث تكنولوجيات تكون بأسعار معقولة في مجالات الصرف الصحي ومعالجة المياه المستعملة، الصناعية والمنزلية، والتخفيف من آثار تلوث المياه الجوفية، ووضع نظم للرصد وأطر قانونية فعالة على الصعيد الوطني " ؛
    15. Un nuevo peligro, que agrave la situación humanitaria en Rwanda y los países vecinos es la posibilidad de que se produzcan epidemias como resultado de la contaminación del agua por los cadáveres arrojados en los ríos y lagos, así como por los que quedan pudriéndose en las calles. UN ١٥ - ويعتبر خطر اندلاع اﻷوبئة نتيجة لتلوث المياه من الجثث الملقاة في اﻷنهار والبحيرات، فضلا عن الجثث المتروكة للفساد في الشوارع، خطرا إضافيا يزيد من تفاقم الحالة اﻹنسانية داخل رواندا وفي البلدان المجاورة.
    La sección que figura a continuación contiene una explicación del concepto de aguas residuales, y en ella se esbozan las consecuencias de la contaminación del agua para la realización de los derechos humanos y se examina la interfaz entre el acceso al saneamiento y la gestión de las aguas residuales. UN 7 - ويتضمن الفرع التالي شرحاً لمفهوم المياه العادمة يحدِّد أثر التلوث المائي على بلوغ حقوق الإنسان، ويستطلع الصلة بين سُبل الحصول على المرافق الصحية وبين معالجة المياه العادمة.
    En parte como resultado de la contaminación del agua potable y las malas condiciones sanitarias, la tasa de mortalidad de niños menores de 5 años en el África es más elevada, y disminuyó menos en el decenio de 1990 que en cualquier otra región. UN ويعزى جزء من السبب في أن أفريقيا تفوق المناطق الأخرى من حيث ارتفاع معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة وتقل عنها من حيث مقدار انخفاض هذا المعدل على مدى التسعينات، إلى تلوث مياه الشرب وسوء حالة المرافق الصحية.
    Este hecho puede ocasionar un aumento del consumo de energía en esos países, acompañado de la contaminación del agua y la atmósfera y de otros problemas ambientales. UN ومن المرجح أن يفضي هذا إلى زيادة استهلاك هذه البلدان للطاقة وأن يقترن ذلك بتلوث المياه والهواء ومشاكل بيئية أخرى.
    En muchas de las zonas con actividades mineras y de tratamiento de metales se plantea el problema de la contaminación del agua como consecuencia de la producción y utilización de metales y los ácidos procedentes de los desechos de la minería. UN ويمثل تلوث الماء الناجم عن إنتاج المعادن واستخدامها، بما في ذلك إطلاق اﻷحماض من نفايات المناجم، مشكلة في العديد من مناطق التعدين وتجهيز المعادن في العالم.
    El proyecto regional de prevención y gestión de la contaminación en los mares de Asia oriental pone de relieve el problema de la contaminación del agua que la comunidad mundial ha afrontado en 1998, el Año Internacional del Océano. UN ١٨ - وأدى المشروع اﻹقليمي المسمى منع وتصريف التلوث في بحار جنوب شرقي آسيا إلى تسليط الضوء على التحدي المتمثل في تلويث المياه الذي واجه المجتمع العالمي خلال عام ١٩٩٨، وهي السنة الدولية للمحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more