"de la contaminación y la degradación" - Translation from Spanish to Arabic

    • من التلوث والتدهور
        
    • للتلوث والتدهور
        
    • من التدهور والتلوث
        
    • التلوث وتدهور
        
    • تلوث وتدهور
        
    Consideramos urgente la necesidad de aplicar la parte XII de la Convención, a fin de proteger y preservar el medio marino y sus recursos vivos de la contaminación y la degradación física. UN ونرى أن ثمة حاجة ملحة إلى تنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية، لحماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها الحية من التلوث والتدهور المادي.
    5. Exhorta a los Estados que corresponda a que tomen las medidas necesarias para que entre en vigor el Protocolo de Aruba relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres de 1999 y apoyen su aplicación a fin de proteger al medio marino del Mar Caribe de la contaminación y la degradación causadas por esas fuentes; UN 5 - تطلب إلى جميع الدول المعنية اتخاذ التدابير الضرورية لإنفاذ ودعم تنفيذ البروتوكول المتعلق بالتلوث الناتج عن المصادر والأنشطة البرية وذلك لحماية البيئة البحرية في منطقة البحر الكاريبي من التلوث والتدهور من مصادر برية؛
    6. Hace un llamamiento además a todos los Estados interesados para que tomen las medidas necesarias para que entre en vigor el Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres y apoyen su aplicación, a fin de proteger al medio marino del Mar Caribe de la contaminación y la degradación causadas por esas fuentes; UN " 6 - تهيب كذلك بجميع الدول المعنية أن تتخذ التدابير الضرورية لإنفاذ ودعم تنفيذ البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية، وذلك لحماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبـي من التلوث والتدهور الناجمين عن المصادر البرية؛
    Contaminación marina: consecuencias económicas y sociales de la contaminación y la degradación del medio marino, en particular en las zonas costeras UN التلوث البحري: الأثر الاقتصادي والاجتماعي للتلوث والتدهور البحريين، وخاصة في المناطق الساحلية
    6. Exhorta a todos los Estados a que pasen a ser partes contratantes en los acuerdos internacionales pertinentes para promover la protección del medio marino del Mar Caribe de la contaminación y la degradación causadas por los buques; UN 6 - تطلب إلى جميع الدول أن تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة لتعزيز حماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي من التدهور والتلوث الناجمين عن السفن؛
    La reducción de la contaminación y la degradación ambiental son problemas que existen en todos los países, especialmente en las cercanías de los asentamientos y de las zonas industriales. UN ويعتبر تخفيض التلوث وتدهور البيئة من المشاكل التي تواجهها جميع البلدان، وخاصة في ضواحي المستوطنات والمناطق الصناعية.
    b) La prevención de la contaminación y la degradación del medio marino por actividades realizadas en tierra y actividades de otro tipo, incluso mediante la aplicación de la ordenación integrada de zonas costeras; UN )ب( منع تلوث وتدهور البيئة البحرية بسبب اﻷنشطة البرية وغيرها من اﻷنشطة، بوسائل منها تطبيق اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية؛
    45. Insta a todos los Estados a que apliquen el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra y a que aceleren las actividades encaminadas a salvaguardar el medio marino de la contaminación y la degradación física; UN 45 - تحث جميع الدول على تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية()، والتعجيل بأنشطة حماية البيئة البحرية من التلوث والتدهور المادي؛
    46. Destaca una vez más la importancia de la aplicación de la parte XII de la Convención para proteger y preservar el medio marino y sus recursos vivos de la contaminación y la degradación física, y exhorta a todos los Estados a que cooperen y adopten medidas, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, para proteger y preservar el medio marino; UN 46 - تؤكد مرة أخرى أهمية تنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية بغية حماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها البحرية الحية من التلوث والتدهور المادي، وتهيب بجميع الدول أن تتعاون وتتخذ التدابير، بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الدولية المختصة، من أجل حماية البيئة البحرية وحفظها؛
    Con ese fin, la Asamblea General, en su resolución 61/105, tomó conocimiento de la segunda Reunión Intergubernamental de Examen del Programa de Acción Mundial, e instó a todos los Estados a que lo aplicaran y acelerarán las actividades encaminadas a salvaguardar el ecosistema marino, incluidas las poblaciones de peces, de la contaminación y la degradación física. UN ولهذا الغرض، أحاطت الجمعية العامة علما في قرارها 61/105 بالاجتماع الاستعراضي الثاني لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، وحثت جميع الدول على تنفيذ البرنامج وتعجيل أنشطة حماية النظام الايكولوجي البحري بما في ذلك الأرصدة السمكية من التلوث والتدهور المادي.
    103. Insta a todos los Estados a que apliquen el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra y aceleren las actividades encaminadas a salvaguardar el ecosistema marino, incluidas las poblaciones de peces, de la contaminación y la degradación física; UN 103 - تحث جميع الدول على تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية() والتعجيل بأنشطة حفظ النظام الإيكولوجي البحري، بما في ذلك الأرصدة السمكية، من التلوث والتدهور المادي؛
    110. Insta a todos los Estados a que apliquen el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra y aceleren las actividades encaminadas a salvaguardar el ecosistema marino, incluidas las poblaciones de peces, de la contaminación y la degradación física; UN 110 - تحث جميع الدول على تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية() والتعجيل بأنشطة حفظ النظام الإيكولوجي البحري، بما في ذلك الأرصدة السمكية، من التلوث والتدهور المادي؛
    5. Exhorta a los Estados interesados a que tomen las medidas necesarias para que entre en vigor el Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres7 y apoyen su aplicación, a fin de proteger al medio marino del Mar Caribe de la contaminación y la degradación causadas por esas fuentes; UN 5 - تهيب بجميع الدول المعنية أن تتخذ التدابير الضرورية لإنفاذ ودعم تنفيذ البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية(7)، وذلك لحماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبـي من التلوث والتدهور الناجمين عن المصادر البرية؛
    7. Hace un llamamiento además a todos los Estados interesados para que tomen las medidas necesarias para que entre en vigor el Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres10 del Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino de la Región del Gran Caribe9 y apoyen su aplicación, a fin de proteger al medio marino del Mar Caribe de la contaminación y la degradación causadas por esas fuentes; UN " 7 - تهيب بجميع الدول المعنية أن تتخذ التدابير الضرورية لإنفاذ ودعم تنفيذ بروتوكول اتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية(9)(10)، وذلك لحماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبـي من التلوث والتدهور الناجمين عن المصادر البرية؛
    10. Exhorta a todos los Estados interesados a que adopten las medidas necesarias para que entre en vigor el Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres10 del Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino en la Región del Gran Caribe9 y apoyen su aplicación, con el fin de proteger el medio marino del Caribe de la contaminación y la degradación causadas por fuentes terrestres; UN 10 - تهيب بجميع الدول المعنية أن تتخذ الخطوات الضرورية لإنفاذ ودعم تنفيذ البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية() الملحق باتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى()، وذلك لحماية البيئة البحرية للبحر الكاريبـي من التلوث والتدهور الناجمين عن المصادر البرية؛
    64. Observa que en 2005 se celebrará el décimo aniversario de la aprobación del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra e insta a todos los Estados a que lo apliquen y a que aceleren las actividades encaminadas a salvaguardar el ecosistema marino, incluidas las poblaciones de peces, de la contaminación y la degradación física; UN 64 - تلاحظ أن عام 2005 سيوافق ذكرى مرور عشر سنوات على اعتماد برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية(13)، وتحث جميع الدول على تنفيذ برنامج العمل العالمي والتعجيل بأنشطة حماية البيئة البحرية، بما فيها الأرصدة السمكية، من التلوث والتدهور المادي؛
    El segundo grupo se ocupará de las consecuencias económicas y sociales de la contaminación y la degradación del mar y las costas, sobre todo en las zonas ribereñas. UN ويبحث فريقكم الثاني في التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية للتلوث والتدهور البحريين والساحليين، وبخاصة في المناطق الساحلية.
    Se ocupó, en particular, de las cuestiones relativas a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada y de las repercusiones económicas y sociales de la contaminación y la degradación marinas, especialmente en las zonas costeras. UN وتناول الاجتماع، على وجه التحديد، المسائل المتصلة بالصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه والآثار الاقتصادية والاجتماعية للتلوث والتدهور البحريين، خصوصا في المناطق الساحلية.
    Los países desarrollados no sólo tienen mayor responsabilidad en ese sentido, como contribución justa al pago de su " deuda ecológica " con los países en desarrollo, sino que cuentan con la capacidad y la tecnología necesarias para combatir los efectos mundiales de la contaminación y la degradación ambientales. UN فالبلدان المتقدمة النمو ليس عليها مسؤولية أكبر في هذا الصدد فحسب، كإسهام عادل في سداد ما عليها من دين إيكولوجي للبلدان النامية، وإنما لديها أيضا القدرة والتكنولوجيا اللازمتان لمكافحة اﻵثار العالمية للتلوث والتدهور البيئيين.
    6. Exhorta a todos los Estados a que pasen a ser partes contratantes en los acuerdos internacionales pertinentes para promover la protección del medio marino del Mar Caribe de la contaminación y la degradación causadas por los buques; UN 6 - تهيب بجميع الدول أن تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة لتعزيز حماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبـي من التدهور والتلوث الناجمين عن السفن؛
    7. Exhorta a todos los Estados a que pasen a ser partes contratantes en los acuerdos internacionales pertinentes para promover la protección del medio marino del Mar Caribe de la contaminación y la degradación causada por los buques; UN " 7 - تهيب بجميع الدول أن تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة لتعزيز حماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبـي من التدهور والتلوث الناجمين عن السفن؛
    440. El Comité recomienda que el Estado Parte aborde eficazmente el problema de la contaminación y la degradación del ambiente, incluso procurando concertar acuerdos bilaterales y de cooperación internacional. UN 440- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي الفعال لمشكلة التلوث وتدهور البيئة بوسائل من بينها السعي إلى عقد اتفاقات ثنائية والتماس التعاون الدولي.
    El Foro Permanente exhorta a los Estados a que incrementen los fondos que aportan a los pueblos y comunidades indígenas para sistemas de abastecimiento de agua y tratamiento de aguas residuales a fin de mejorar la calidad del agua para beber y de la infraestructura de aguas residuales y de hacer frente al problema de la contaminación y la degradación del agua en las comunidades indígenas. UN 84 - ويحث المنتدى الدائم الدول على زيادة التمويل المقدم للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمخصص لأنظمة المياه والصرف الصحي من أجل تحسين البنية التحتية لمياه الشرب والصرف الصحي فضلا عن معالجة تلوث وتدهور نوعية المياه في مجتمعات الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more