No obstante, es urgentemente necesario acelerar la aplicación de la Convención a fin de eliminar la discriminación contra la mujer de jure y de facto. | UN | غير أن هناك حاجة ملحة للتعجيل بتنفيذ الاتفاقية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة من الناحية القانونية والناحية الفعلية. |
Es importante aprovechar el impulso creado por el proceso de la Convención a fin de que se produzca un verdadero cambio en la vida de los aproximadamente 650 millones de personas con discapacidad que hay en el mundo. | UN | وبالنظر إلى وجود حوالي 650 مليونا من هؤلاء الأشخاص في العالم فإن من الأهمية بمكان الاستفادة على نحو تام من الزخم الذي تولد عن طريق عملية الاتفاقية بغية إحداث تغير حقيقي في حياتهم. |
El Parlamento sudafricano pronto examinará la ratificación de la Convención a fin de contarse entre los primeros 65 Estados que la hayan ratificado antes de que entre en vigor. | UN | وسينظر برلمان جنوب افريقيا في المستقبل القريب في التصديق على الاتفاقية بغية أن تصبح جنوب افريقيا من بين الدول اﻟ ٦٥ اﻷولى التي يجب أن تصدق على الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ. |
El Estado parte debe velar por que las disposiciones relativas a las pruebas que se puedan presentar en un proceso judicial estén en consonancia con las disposiciones del artículo 15 de la Convención a fin de invalidar expresamente toda prueba obtenida mediante tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جعل التشريع المتعلق بالأدلة التي ينبغي تقديمها في الدعاوى القضائية متفقاً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث يستبعد صراحة أي أدلة تُنتزع بالتعذيب. |
Además, se producirán más ejemplares de la Convención, a fin de incluir en el texto el nuevo quinto anexo de aplicación regional para Europa central y oriental. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إنتاج نسخ إضافية من الاتفاقية من أجل أن يدرج في نصها مرفق التنفيذ الإقليمي الجديد الخامس لأوروبا الوسطى والشرقية. |
Recomienda que el Gobierno aplique lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención a fin de que las mujeres estén más representadas en los puestos de responsabilidad a todos los niveles y en todas las esferas, e incluso que se fijen objetivos y plazos para verificar los progresos logrados. | UN | وتوصي الحكومة بأن تستند إلى الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية بهدف زيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرارات على جميع المستويات وفي كافة المجالات، بما في ذلك وضع أهداف وجداول زمنية لرصد التقدم. |
22. La Cuarta Conferencia de Examen reconoció la necesidad de lograr, por medio de la revisión y/o adopción de medidas nacionales, el cumplimiento efectivo de las obligaciones que les corresponden en virtud de la Convención a fin de, entre otras cosas, impedir el empleo de armas biológicas y toxínicas en actividades terroristas o delictivas. [IV.IV.1] | UN | 22- وسلّم المؤتمر الاستعراضي الرابع بضرورة وفاء الدول بالتزاماتها بموجب الاتفاقية على نحو فعال من خلال استعراض و/أو اعتماد تدابير وطنية تستهدف، من بين جملة أمور، منع استخدام الأسلحة البيولوجية والتكسينية في النشاط الإرهابي أو الإجرامي. [IV.IV.1] |
34) El Comité exhorta al Estado parte a que finalice cuanto antes el proceso de consulta interna y ratifique el Protocolo Facultativo de la Convención a fin de fortalecer la prevención de la tortura. | UN | (34) وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استكمال مشاوراتها الداخلية بسرعة والتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية بهدف تعزيز منع التعذيب. |
La Conferencia de las Partes debería revisar las disposiciones vigentes que rigen los procedimientos de presentación de informes y rendición de cuentas del MM respecto de la Convención a fin de eliminar los efectos secundarios que han entrabado una colaboración efectiva y que han causado una separación cada vez mayor entre este mecanismo de financiación, por una parte, y la CP y su estructura de gestión y supervisión, por la otra. | UN | ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يعيد النظر في الترتيبات الراهنة التي تنظِّم خطوط الإبلاغ والمساءلة بين الآلية العالمية والاتفاقية بهدف القضاء على الآثار الجانبية التي حالت دون إقامة تعاون فعال وأدت إلى تعميق اغتراب آلية التمويل هذه في علاقتها بمؤتمر الأطراف وهيكله الإداري والرقابي. |
Es esencial que el Estado parte revise toda su legislación a la luz de la Convención a fin de descubrir posibles discriminaciones directas e indirectas y de promover la igualdad de género. | UN | ومن الجوهري أن تستعرض الدولة الطرف جميع القوانين في ضوء الاتفاقية بغية الكشف عن التمييز المباشر وغير المباشر وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
El Comité recomienda que el Estado Parte realice exámenes periódicos de su legislación, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 11 de la Convención, a fin de reducir el número de obstáculos que afrontan las mujeres en el mercado laboral. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضات منتظمة لتشريعاتها وفقا للفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية بغية الحد من عدد الحواجز التي تواجهها المرأة في سوق العمل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte realice exámenes periódicos de su legislación, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 11 de la Convención, a fin de reducir el número de obstáculos que afrontan las mujeres en el mercado laboral. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضات منتظمة لتشريعاتها وفقا للفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية بغية الحد من عدد الحواجز التي تواجهها المرأة في سوق العمل. |
Por ello, destacó que era necesario hacer más para acercar los enfoques jurídicos divergentes y alinear las disposiciones internas con los requisitos de la Convención a fin de promover la cooperación internacional. | UN | ولذلك أشير إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود لتقريب النـُهج القانونية المتباعدة ومواءمة الأحكام المحلية مع متطلبات الاتفاقية بغية النهوض بالتعاون الدولي. |
Asimismo, la CARICOM solicita un mayor apoyo a las instituciones establecidas en virtud de la Convención a fin de prestar asistencia a los Estados partes para aplicar sus disposiciones. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو الجماعة الكاريبية إلى المزيد من دعم المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية بغية مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Recientemente aprobó la Recomendación general Num. 32, en la que se precisa el significado de las medidas especiales adoptadas en el contexto de la Convención, a fin de proporcionar a los Estados partes orientación práctica para el cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud de tratados. | UN | وقد اعتمدت مؤخراً التوصية العامة رقم 32 التي تتضمّن تفاصيل عن معنى التدابير الخاصة في إطار الاتفاقية بغية تقديم إرشادات عملية إلى الدول الأطراف في الاضطلاع بالتزاماتها التعاهدية. |
El Comité opina que no se han adoptado suficientes medidas para aplicar el artículo 32 de la Convención a fin de prevenir y combatir la explotación económica de los niños. | UN | ٣٠٨ - وترى اللجنة أنه لم يتم اتخاذ تدابير كافية لتنفيذ المادة ٣٢ من الاتفاقية بغية منع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال. |
El Estado parte debe velar por que las disposiciones relativas a las pruebas que se puedan presentar en un proceso judicial estén en consonancia con las disposiciones del artículo 15 de la Convención a fin de invalidar expresamente toda prueba obtenida mediante tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جعل التشريع المتعلق بالأدلة التي ينبغي تقديمها في الدعاوى القضائية متفقاً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث يستبعد صراحة أي أدلة تُنتزع بالتعذيب. |
El Estado parte debería velar por que se armonicen las normas probatorias en el campo procesal con el artículo 15 de la Convención, a fin de excluir expresamente toda prueba obtenida mediante tortura. | UN | ينبغي للدولة أن تضمن مواءمة التشريعات المتعلقة بالأدلة المقدمة في الإجراءات القضائية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث تستبعد صراحة أي أدلة حُصل عليها نتيجة التعذيب. |
También le recomienda que formule las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención a fin de reconocer la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones. | UN | وتوصي أيضاً بأن تصدر الدولة الطرف الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 21 و22 من الاتفاقية من أجل الإقرار باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات والنظر فيها. |
En 1998 el Comité de los Derechos del Niño alentó al Iraq a que estudiara la posibilidad de revisar la reserva al párrafo 1 del artículo 14 de la Convención a fin de retirarla. | UN | وفي عام 1998، شجعت لجنة حقوق الطفل العراق على أن ينظر في إمكانية مراجعة تحفظه على الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية بهدف سحبه(15). |
30. La Cuarta Conferencia de Examen reconoció la necesidad de lograr, por medio de la revisión y/o adopción de medidas nacionales, el cumplimiento efectivo de las obligaciones que les corresponden en virtud de la Convención a fin de, entre otras cosas, impedir el empleo de armas biológicas y toxínicas en actividades terroristas o delictivas. [IV.IV.1] | UN | 30- سلّم المؤتمر الاستعراضي الرابع بضرورة وفاء الدول بالتزاماتها بموجب الاتفاقية على نحو فعال من خلال استعراض و/أو اعتماد تدابير وطنية تستهدف، من بين جملة أمور، منع استخدام الأسلحة البيولوجية والتكسينية في العمل الإرهابي أو الإجرامي. [IV.IV.1] |
34) El Comité exhorta al Estado parte a que finalice cuanto antes el proceso de consulta interna y ratifique el Protocolo Facultativo de la Convención a fin de fortalecer la prevención de la tortura. | UN | (34) وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استكمال مشاوراتها الداخلية بسرعة والتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية بهدف تعزيز منع التعذيب. |
La Conferencia de las Partes debería revisar las disposiciones vigentes que rigen los procedimientos de presentación de informes y rendición de cuentas del MM respecto de la Convención a fin de eliminar los efectos secundarios que han entrabado una colaboración efectiva y que han causado una separación cada vez mayor entre este mecanismo de financiación, por una parte, y la CP y su estructura de gestión y supervisión, por la otra. | UN | ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يعيد النظر في الترتيبات الراهنة التي تنظِّم خطوط الإبلاغ والمساءلة بين الآلية العالمية والاتفاقية بهدف القضاء على الآثار الجانبية التي حالت دون إقامة تعاون فعال وأدت إلى تعميق اغتراب آلية التمويل هذه في علاقتها بمؤتمر الأطراف وهيكله الإداري والرقابي. |
Contrariamente al Acuerdo sobre la Parte XI, este instrumento no dispone que ya no se aplicarán ciertas disposiciones de la Convención, sino que más bien desarrolla las disposiciones pertinentes de la Convención a fin de garantizar la conservación a largo plazo y la explotación sostenible de estas poblaciones de peces mediante la aplicación efectiva de estas disposiciones. | UN | وعلى خلاف الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر، لا يذكر هذا الصك أن بعض أحكام الاتفاقية لم تعد منطبقة، وإنما يطور الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية لكفالة حفظ هذه الأرصدة على المدى الطويل واستخدامها على نحو مستدام عن طريق التنفيذ الفعلي لهذه الأحكام. |