"de la convención de ginebra" - Translation from Spanish to Arabic

    • من اتفاقية جنيف
        
    • لاتفاقية جنيف
        
    • في اتفاقية جنيف
        
    • على اتفاقية جنيف
        
    Así, el párrafo 1 del artículo 32 de la Convención de Ginebra de 1951 sobre el estatuto de los refugiados dispone: UN وهكذا فالفقرة 1 من المادة 32 من اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين تنص على ما يلي:
    La responsabilidad por actos lícitos es también objeto del artículo 22 de la Convención de Ginebra de 1958 sobre la alta mar, así como del artículo 110 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN كما كانت المسؤولية عن اﻷعمال المشروعة موضوعا للمادة ٢٢ من اتفاقية جنيف ﻷعالي البحار لعام ١٩٥٨، والمادة ١١٠ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    39. El párrafo 1 del artículo 12 de la Convención de Ginebra de 1958 sobre la plataforma continental parece constituir un ejemplo de la primera de estas categorías: UN 39 - ويبدو أن الفقرة 1 من المادة 12 من اتفاقية جنيف لسنة 1958 بشأن الجرف القاري تشكل توضيحاً لأولى هذه الفئات:
    Así lo estableció claramente el Tribunal Arbitral en el caso relativo a la Delimitación de la plataforma continental del Mar de Iroise en relación con la interpretación del artículo 12 de la Convención de Ginebra de 1958 sobre la plataforma continental, cuyo párrafo 1 dispone lo siguiente: UN وقد رسخت ذلك هيئة التحكيم بوضوح في قضية تحديد الجرف القاري لبحر إرواز فيما يتعلق بتفسير المادة 12 من اتفاقية جنيف لعام 1958 بشأن الجرف القاري، التي تنص الفقرة 1 منها على ما يلي:
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha protestado ante estas violaciones de la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وقد احتجت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على هذه الانتهاكات لاتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ بشأن مركز اللاجئين.
    Primero se determina si la persona es un refugiado en el sentido de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. UN وتكون البداية بتحديد إن كان ينطبق على طالب اللجوء تعريف اللاجئ بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    El Reino Unido sostuvo ante el Tribunal que la tercera reserva de Francia al artículo 6 de la Convención de Ginebra sobre la Plataforma Continental no era más que una declaración interpretativa, interpretación que acto seguido rechazó alegando que no le era oponible. UN فقد أكدت المملكة المتحدة أمام هيئة التحكيم أنّ التحفظ الثالث الذي أبدته فرنسا على المادة 6 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري هو مجرد إعلان تفسيري، لكي ترفض هذا التفسير كتفسير يمكن الاحتجاج به إزاءها.
    En el momento de la ratificación, Francia formuló una reserva al artículo 6 de la Convención de Ginebra sobre la Plataforma Continental, de 1958, cuya parte pertinente dice así: UN فالجمهورية الفرنسية كانت، عند التصديق، قد أبدت تحفظا على المادة 6 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري لعام 1958؛ وقد نص الجزء ذو الصلة من التحفظ على ما يلي:
    En el momento de la ratificación, la República Francesa formuló una reserva al artículo 6 de la Convención de Ginebra sobre la plataforma continental, de 1958, cuya parte pertinente a los efectos de ese caso estaba redactada de la siguiente manera: UN فالجمهورية الفرنسية كانت، عند التصديق، قد أبدت تحفظا على المادة 6 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري لعام 1958؛ وقد نص الجزء ذو الصلة من التحفظ على ما يلي:
    El Reino Unido sostuvo ante el Tribunal que la tercera reserva de Francia al artículo 6 de la Convención de Ginebra sobre la Plataforma Continental no era más que una declaración interpretativa, interpretación que acto seguido rechazó alegando que no le era oponible. UN فقد أكدت المملكة المتحدة أمام هيئة التحكيم أنّ التحفظ الثالث الذي أبدته فرنسا على المادة 6 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري هو مجرد إعلان تفسيري، لكي ترفض هذا التفسير كتفسير يمكن الاحتجاج به إزاءها.
    En el momento de la ratificación, Francia formuló una reserva al artículo 6 de la Convención de Ginebra sobre la Plataforma Continental, de 1958, cuya parte pertinente dice así: UN فالجمهورية الفرنسية كانت، عند التصديق، قد أبدت تحفظاً على المادة 6 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري لعام 1958؛ وقد نص الجزء ذو الصلة من التحفظ على ما يلي:
    Además, esas extradiciones vulneran el principio de no devolución proclamado en el artículo 33 de la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنتهك حالات الترحيل هذه مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 33 من اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    5.1 En sus comentarios de 5 de marzo de 1995 acerca de las observaciones del Estado parte, la abogada afirma que la Ley neerlandesa de extranjería prevé la posibilidad de que un solo juez decida si la expulsión sería contraria al artículo 33 de la Convención de Ginebra. UN ٥-١ تقول المحامية في تعليقاتها المؤرخة ٥ آذار/مارس ١٩٩٥ على بيان الدولة الطرف، إن قانون اﻷجانب الهولندي يجيز أن يقرر قاض منفرد بشأن ما إذا كان الطرد يناقض المادة ٣٣ من اتفاقية جنيف.
    Además, el refugiado se beneficia a ese respecto de una protección especial, ya que las disposiciones de la Ley de extranjería danesa relativas a la no devolución van más allá de las disposiciones del artículo 33 de la Convención de Ginebra de 1954, en el sentido de que no contienen la reserva formulada en el párrafo 2 del artículo 33 de dicha Convención. UN وبالاضافة إلى ذلك، يحظى اللاجئ في هذا الصدد بحماية خاصة ﻷن أحكام القانون الدانمركي الخاص باﻷجانب المتعلقة بعدم الطرد، تتجاوز أحكام المادة ٣٣ من اتفاقية جنيف لعام ٤٥٩١ من حيث أنها لا تتضمن التحفظ الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٣٣ من الاتفاقية المذكورة.
    Los artículos 100 a 107 de la Convención sobre el Derecho del Mar se refieren expresamente a la piratería y su represión en alta mar y coinciden casi literalmente con los artículos 14 a 21 de la Convención de Ginebra sobre el Alta Mar de 1958. UN ١٥٢ - وتتناول المواد ١٠٠ إلى ١٠٧ من اتفاقية قانون البحار بصفة محددة القرصنة وقمعها في أعالي البحار، وهي استنساخ يكاد يكون حرفيا للمواد ١٤ إلى ٢١ من اتفاقية جنيف ﻷعالي البحار لعام ١٩٥٨.
    , sea con respecto a algunas de sus disposiciones Como, por ejemplo, el artículo 12 de la Convención de Ginebra sobre la Plataforma Continental en lo que concierne a las reservas a los artículos 1 a 3. UN (394) مثلما تفعل، مثلاً، المادة 12 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري فيما يتعلق بالتحفظات على المواد من 1 إلى 3.
    Hay que destacar la reserva expresada por el Sudán sobre el artículo 26 de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, con el fin de poder cumplir la obligación que le impone el artículo 3 de la Convención que regula los aspectos propios de los problemas de los refugiados en África (1969), relativa a la prohibición de que los refugiados realicen cualquier actividad hostil contra sus países. UN وتجدر الإشارة إلى تحفُّظ السودان على المادة 26 من اتفاقية جنيف 1951، وذلك للإيفاء بالتزامه في المادة 3 من اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية الخاصة بعدم ممارسة اللاجئين لأي أنشطة عدائية ضد دولهم لعام 1969.
    5) El párrafo 1 del artículo 12 de la Convención de Ginebra sobre la plataforma continental, de 1958, parece constituir un ejemplo de la primera de estas categorías: UN (5) ويبدو أن الفقرة 1 من المادة 12 من اتفاقية جنيف لسنة 1958 بشأن الجرف القاري تشكل توضيحاً لأولى هذه الفئات:
    Cabe añadir que los hechos en que puede basarse la extradición de una persona en principio también pueden servir para justificar la denegación o la retirada de la condición de refugiado político con arreglo al artículo 1° § F de la Convención de Ginebra, razón por la que no existe una contradicción jurídica entre el derecho de asilo y la regulación de la extradición. UN ويمكن أن نضيف إلى ذلك أيضا أن الأعمال التي تجيز تسليم الشخص تسوغ من حيث المبدأ رفض صفة اللاجئ السياسي أو سحبها بناء على الفقرة واو من المادة 1 من اتفاقية جنيف على ألا يتنافى ذلك قانونا بين قانون اللجوء وموضوع التسليم.
    El Gobierno peruano no tiene duda de que tiene la obligación de respetar los principios internacionales de la Convención de Ginebra, pero no hará ninguna concesión, ni dejará resquicio alguno que signifique riesgo para la consolidación definitiva del proceso de pacificación en el Perú. UN وتدرك حكومة بيرو تماما التزاماتها تجاه المبادئ الدولية لاتفاقية جنيف. ومع ذلك فهي لن تقدم بأي حال من اﻷحوال أي تنازلات من شأنها أن تعرض للخطر عملية تحقيق السلم تحقيقا كاملا في بيرو.
    79. China forma parte de la Convención de Ginebra de 1951 y el Protocolo de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados y cumple las obligaciones que le incumben a este respecto. UN 79 - وقالت إن الصين طرف في اتفاقية جنيف لعام 1951 وفي بروتوكول عام 1967 المتصل بوضع اللاجئين، وهي تفي بالالتزامات الواقعة على كاهلها في هذا الصدد.
    Por otra parte, no pidió el estatuto de refugiado en Guatemala ni en Costa Rica, países signatarios de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados. UN كذلك فإنه لم يطلب مركز اللاجئ في غواتيمالا أو كوستاريكا وكلاهما موقعتان على اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more