"de la convención sobre la prevención" - Translation from Spanish to Arabic

    • من اتفاقية منع
        
    • إلى اتفاقية منع
        
    • لاتفاقية منع
        
    • في اتفاقية منع
        
    Se hace referencia, por ejemplo, al artículo 8 de la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. UN وأشير على سبيل المثال إلى المادة 8 من اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها.
    5. Los crímenes definidos en el artículo 2 de la Convención sobre la prevención y el Castigo de Delitos contra Personas Internacionalmente Protegidas, inclusive los Agentes Diplomáticos, de 14 de diciembre de 1973. UN ٥- الجرائم التي حددتها المادة ٢ من اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، المؤرخة في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٣.
    5. Los crímenes definidos en el artículo 2 de la Convención sobre la prevención y el Castigo de Delitos contra Personas Internacionalmente Protegidas, inclusive los Agentes Diplomáticos, de 14 de diciembre de 1973. UN ٥- الجرائم التي حددتها المادة ٢ من اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، المؤرخة في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٣.
    Profundamente preocupada por la comisión del delito de genocidio en la historia reciente, que la comunidad internacional ha reconocido como tal sobre la base de la Convención sobre la prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y de la definición contenida en ella, y teniendo presente que las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario pueden conducir al genocidio, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، التي اعترف المجتمع الدولي بأنها كذلك استنادا إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ووفقا لتعريف الإبادة الجماعية الوارد فيها، وإذ تضع في اعتبارها أن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قد تؤدي إلى إبادة جماعيّة،
    Tomando nota con satisfacción de la aprobación por la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC) de la Convención sobre la prevención y la lucha contra la trata de mujeres y niños con fines de prostitución, UN وإذ يلاحظ بارتياح اعتماد رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لاتفاقية منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال في البغاء،
    Mónaco también estaba considerando la posibilidad de pasar a ser parte de la Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. UN كما أن موناكو تنظر في أمر أن تصبح طرفا في " اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها " .
    5. Los crímenes definidos en el artículo 2 de la Convención sobre la prevención y el Castigo de Delitos contra Personas Internacionalmente Protegidas, inclusive los Agentes Diplomáticos, de 14 de diciembre de 1973. UN ٥ - الجرائم التي حددتها المادة ٢ من اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، المؤرخة ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٣.
    Considera que sobre la base del artículo IX de la Convención sobre la prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, es competente para juzgar la controversia; UN " ترى، على أساس المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، أن لها اختصاصا للحكم في النزاع؛
    Asimismo, de conformidad con los artículos 1, 2 y 4 de la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, los Estados Partes deben cooperar a fin de prevenir delitos en contra -- por ejemplo -- de funcionarios de organizaciones intergubernamentales y de sus locales oficiales. UN وكذلك تنص المواد 1 و 2 و 4 من اتفاقية منع ومعاقبة الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها، على أن تتعاون الدول الأطراف في منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي المنظمات الحكومية الدولية وأماكن عملهم الرسمية، بين آخرين.
    El artículo IV de la Convención sobre la prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, por ejemplo, estipula que las personas que hayan cometido genocidio serán castigadas, ya se trate de gobernantes, funcionarios o particulares. UN 68 - وأشار إلى أن المادة 4 من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، مثلا، تنص على معاقبة مرتكبي الإبادة الجماعية، سواء كانوا حكاما مسؤولين دستوريا أو موظفين عامين أو أفرادا.
    Otra posibilidad sería redactar un artículo siguiendo los criterios del artículo VIII de la Convención sobre la prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948, que establece que toda Parte Contratante puede recurrir a los órganos competentes de las Naciones Unidas a fin de que éstos tomen, conforme a la Carta de las Naciones Unidas, las medidas que juzguen apropiadas para la prevención y la represión de actos de genocidio. UN وتتمثل الامكانية اﻷخرى في صياغة مادة تتمشى مع المادة الثامنة من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٤٨، وتنص على أن اﻷطراف المتعاقدة تستطيع أن تدعو اﻷجهزة المختصة في اﻷمم المتحدة لاتخاذ إجراء تراه مناسبا في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة لمنع أعمال إبادة اﻷجناس والقضاء عليها، غير أن اللجنة نفسها ينبغي ألا تقوم باستعراض سلطات الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن.
    El inciso b) del párrafo 1 incluía cláusulas tomadas de la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, y se refería a la destrucción sustancial de bienes que pudiera entrañar un peligro contra las personas, aun cuando el acto de por sí no tuviera por objeto causar la muerte. UN وشملت الفقرة ١ )ب( صيغة أخذت من اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية والمعاقبة عليها، تشير إلى اﻹضرار الواسع النطاق بالممتلكات الذي من شأنه أن يعرض اﻷشخاص للخطر، على الرغم من أن الفعل نفسه قد لا يكون القصد منه إزهـــــاق اﻷرواح.
    Párrafo 1 a) a c) del artículo 2 de la Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 14 de diciembre de 1973, que dice lo siguiente: ... UN ٣ - المادة ٢، الفقرة ١ )أ( - )ج( من اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٣، ونصها كما يلي: ...
    Apartado e). Para aplicar los convenios internacionales relativos al terrorismo, el Gobierno ha adoptado ciertas medidas de conformidad con el artículo 4 de la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, incluidos los agentes diplomáticos, de 14 de diciembre de 1973. UN الفقرة الفرعية (هـ) - من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتصلة بالإرهاب، اتخذت الحكومة تدابير معينة بموجب المادة 4 من اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 1973.
    El principio aut dedere aut judicare se reproduce sin cambios en el artículo 7 de la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 14 de diciembre de 1973. UN ويرد مبدأ إما التسليم أو المقاضاة دون تغيير في المادة 7 من اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 14 كانون الأول/ديسمبر 1973().
    Párrafo 1 a) a c) del artículo 2 de la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 14 de diciembre de 1973, que dice lo siguiente: ... UN ٣ - المادة ٢، الفقرة ١ )أ( - )ج( من اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٣، ونصها كما يلي: ...
    Los acontecimientos descritos hacen forzoso que el Consejo de Seguridad determine la responsabilidad de Croacia, sus dirigentes, y sobre todo el Presidente, Franco Tudjman, por el genocidio y los crímenes de guerra contra el pueblo serbio, así como las notorias violaciones del derecho humanitario (artículo VIII de la Convención sobre la prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y los Convenios de Ginebra de 1949). UN وإن اﻷحداث المبينة أعلاه تحتم على مجلس اﻷمن أن يُحمل كرواتيا وقيادتها، وفي مقدمتها الرئيس فرانيو تودجمان، المسؤولية عن جريمة إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الشعب الصربي فضلا عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني )المادة الثامنة من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩(.
    La Misión Permanente de Australia ante las Naciones Unidas ... tiene el honor de referirse al resultado final de los procesos relacionados con los atentados contra la Embajada iraní el 6 de abril de 1992 en Canberra (Australia) de conformidad con el artículo 11 de la Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. UN تتشرف البعثة الدائمة لاستراليا لدى اﻷمم المتحدة ... باﻹشارة إلى النتائج النهائية للمحاكمات المتعلقة بالاعتداء الذي وقع على السفارة اﻹيرانية في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٢، في كانبرا، استراليا، وذلك وفقا للمادة ١١ من اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها.
    Profundamente preocupada por la comisión del delito de genocidio en la historia reciente, que la comunidad internacional ha reconocido como tal sobre la base de la Convención sobre la prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y de la definición contenida en ella, y teniendo presente que las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario pueden conducir al genocidio, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، التي اعترف المجتمع الدولي بأنها كذلك استنادا إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ووفقا لتعريف الإبادة الجماعية الوارد فيها، وإذ تضع في اعتبارها أن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قد تؤدي إلى إبادة جماعيّة،
    Asesinato de una persona internacionalmente protegida o ataque contra esa persona o contra su libertad en violación de la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, y otros acuerdos internacionales. UN قتل شخص متمتع بحماية دولية، أو الاعتداء عليه باستخدام العنف، أو الاعتداء على حريته خرقًا لاتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها وانتهاكا للاتفاقات الدولية الأخرى؛
    Por otra parte, el Gobierno Principesco ha emprendido recientemente el examen de la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive loa agentes diplomáticos, aprobada en Nueva York el 14 de diciembre de 1973, para determinar la oportunidad de adherirse a este instrumento internacional. UN علاوة على ذلك، شرعت حكومة الإمارة مؤخرا في النظر في اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبـــــة عليها، المعتمدة في نيويورك في 14 كانون الأول/ديسمبر 1973، بغية تقرير استصواب الانضمام إلى هذا الصك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more