También desearía señalar que nuestra nueva política complementa el proyecto de protocolo sobre minas antivehículos patrocinado por 30 naciones de la Convención sobre las armas convencionales. | UN | كما أشير إلى أن سياستنا الجديدة تكمل البروتوكول المقترح بشأن الألغام المضادة للمركبات الذي اقترحته 30 دولة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
El Brasil siempre ha estado a favor de que se aborde la cuestión de las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre las armas convencionales. | UN | وما فتئت البرازيل تؤيد بحث مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة. |
La Unión Europea atribuye gran importancia al Protocolo II enmendado, que ha consolidado de manera importante el régimen de la Convención sobre las armas convencionales y dado impulso al objetivo de todas las Partes de paliar los problemas humanitarios que plantean las minas terrestres en general. | UN | وقال إن الاتحاد يولي أهمية كبرى للبروتوكول الثاني المعدل، الذي عزز بشكل كبير نظام اتفاقية الأسلحة التقليدية ودعم هدف جميع الأطراف في الحد من المشكلات الإنسانية الناجمة عن الألغام البرية بشكل عام. |
Rumania valora en alto grado el papel fundamental de la Convención sobre las armas convencionales (CAC) en la resolución de las preocupaciones humanitarias que despierta el uso indiscriminado de ciertas armas convencionales. | UN | ورومانيا تنظر بتقدير كبير إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في معالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الاستخدام العشوائي لأسلحة تقليدية معينة. |
No se puede dejar de recalcar la importancia de la Convención sobre las armas convencionales para atender las preocupaciones humanitarias relativas a las armas convencionales y para hacer realidad los principios del derecho internacional humanitario. | UN | ونحن لا نغالي مهما أكدنا على الدور المحوري لاتفاقية الأسلحة التقليدية في معالجة الشواغل الإنسانية المتصلة بالأسلحة التقليدية وتحقيق مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
C. Fomento del carácter universal de la Convención sobre las armas convencionales y sus protocolos en Asia y el Pacífico | UN | جيم - تحقيق التغطية الشاملة للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها في آسيا والمحيط الهادئ |
El ámbito de aplicación, que se hace extensivo a los conflictos armados de carácter no internacional, ha influido en todos los principales instrumentos de derecho internacional humanitario que se han concertado ulteriormente y proporcionado el patrón para la modificación satisfactoria del artículo 1 de la Convención sobre las armas convencionales. | UN | كما أن نطاق تطبيقه، والذي شمل المنازعات المسلحة غير الدولية، قد أثر على كل صك قانوني وإنساني دولي من الصكوك التي أبرمت في وقت لاحق ووفر صيغة للتعديل الناجح للمادة 1 من اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
La Unión Europea atribuye gran importancia al Protocolo II enmendado, que ha consolidado de manera importante el régimen de la Convención sobre las armas convencionales y dado impulso al objetivo de todas las Partes de paliar los problemas humanitarios que plantean las minas terrestres en general. | UN | وقال إن الاتحاد يولي أهمية كبرى للبروتوكول الثاني المعدل، الذي عزز بشكل كبير نظام اتفاقية الأسلحة التقليدية ودعم هدف جميع الأطراف في الحد من المشكلات الإنسانية الناجمة عن الألغام البرية بشكل عام. |
El ámbito de aplicación, que se hace extensivo a los conflictos armados de carácter no internacional, ha influido en todos los principales instrumentos de derecho internacional humanitario que se han concertado ulteriormente y proporcionado el patrón para la modificación satisfactoria del artículo 1 de la Convención sobre las armas convencionales. | UN | كما أن نطاق تطبيقه، والذي شمل المنازعات المسلحة غير الدولية، قد أثر على كل صك قانوني وإنساني دولي من الصكوك التي أبرمت في وقت لاحق ووفر صيغة للتعديل الناجح للمادة 1 من اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Subrayando la idea de la complementariedad, nos dedicamos con diligencia a la nueva norma en el marco de la Convención sobre las armas convencionales y los procesos de Oslo a fin de prohibir el empleo de municiones de racimo, que causan daños inadmisibles a los civiles. | UN | ولأننا نشدد على فكرة التكاملية، فإننا نعمل بجدية في إطار عمليتي اتفاقية الأسلحة التقليدية وأوسلو على وضع المعيار الجديد الذي يحظر هذه الذخائر العنقودية التي تتسبب في ضرر غير مقبول للمدنيين. |
Suiza es partidaria de crear sinergias en la esfera de la asistencia a las víctimas en el marco de la Convención sobre las armas convencionales y los dos Protocolos pertinentes a fin de promover la adhesión universal a ese principio. | UN | وأضافت أن سويسرا تحبذ قيام تآزر في مجال مساعدة الضحايا داخل إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية والبروتوكولين المتصلين بها وذلك كوسيلة من وسائل دعم التقيد بذلك المبدأ على النطاق العالمي. |
Proyecto de decisión de las Altas Partes Contratantes respecto de las reuniones de la Convención sobre las armas convencionales - Presentado por el Canadá | UN | مشروع قرار الأطراف المتعاقدة السامية فيما يتعلق باجتماعات اتفاقية الأسلحة التقليدية - مقدم من كندا |
3. El Grupo mantuvo un intercambio sustantivo sobre los artefactos explosivos improvisados en el marco de la Convención sobre las armas convencionales. | UN | 3- وأجرى الفريق تبادلاً موضوعياً للآراء بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
1. Con 116 Altas Partes Contratantes, la universalización sigue siendo una prioridad en el marco de la Convención sobre las armas convencionales. | UN | 1- مع وجود 116 طرفاً متعاقداً سامياً، لا تزال العالمية تحظى بالأولوية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
En cuanto a la cuestión de fijar un plazo para las operaciones de limpieza, podría ser útil remitirse al procedimiento utilizado en el contexto de la Convención sobre las armas convencionales. | UN | 2-15 ولدى تناول مسألة تحديد إطار زمني لعمليات الإزالة يمكن الإشارة إلى الطريقة التي عولج بها هذا الأمر في سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
g) Proyecto de Decisión de las Altas Partes Contratantes respecto de las reuniones de la Convención sobre las armas convencionales (CCW/CONF.IV/MC.I/WP.1); | UN | (ز) مشروع قرار الأطراف المتعاقدة السامية فيما يتعلق باجتماعات اتفاقية الأسلحة التقليدية (CCW/CONF.IV/MC.I/WP.1)؛ |
25. El Sr. MacBride (Canadá) dice que la delegación de su país no tiene objeciones a que se supriman los nombres específicos de los instrumentos, pero sugiere que se mantenga " with related international legal instruments " (con instrumentos jurídicos internacionales conexos) para aclarar que la recomendación se refiere a estructuras ajenas al marco de la Convención sobre las armas convencionales. | UN | 25- السيد ماكبريد (كندا) قال إن وفده لا يعترض على حذف الأسماء المُحددة للصكوك، لكنه يقترح الإبقاء على عبارة " مع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة " لتوضيح صلة التوصية بهياكل خارج إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
27. La 14ª Conferencia Anual de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II enmendado de la Convención sobre las armas convencionales podría adoptar las siguientes decisiones: | UN | 27- قد يرغب المؤتمر السنوي الرابع عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية في اتخاذ القرارات التالية: |
Además, la secretaría y la Subdivisión desempeñaron una importante función en la prestación de apoyo sustantivo y de organización para las reuniones de los distintos acuerdos multilaterales, incluidas las conferencias de examen de la Convención sobre las armas convencionales y la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت الأمانة والفرع بدور هام في الدعم التنظيمي والفني المقدم إلى اجتماعات مختلف الترتيبات المتعددة الأطراف، بما في ذلك المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة والمؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Reunión del Grupo de Expertos de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II enmendado de la Convención sobre las armas convencionales | UN | فريق الخبراء التابع للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدَّل الملحق باتفاقية الأسلحة التقليدية |
Agradezco en especial a quienes colaboraron conmigo y con mi delegación en el fortalecimiento del régimen de la Convención sobre las armas convencionales en la Segunda Conferencia de Examen a fines del año pasado. | UN | وأنا ممتن بشكل خاص لهؤلاء الذين تعاونوا معي ومع وفدي في تحقيق تعزيزٍ لنظام اتفاقية حظر الأسلحة التقليدية في المؤتمر الاستعراضي الثاني في أواخر العام الماضي. |
Alemania celebra la reciente entrada en vigor del Protocolo II enmendado de la Convención sobre las armas convencionales. | UN | وترحب ألمانيا بما تم مؤخرا من بدء نفاذ البروتوكول الثاني المعدَّل للاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
Esa fecha se ha sincronizado con la presentación de los informes sobre la aplicación del Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra de la Convención sobre las armas convencionales, lo cual hará posible que los informes nacionales anuales estén listos a tiempo para su examen por el Grupo de Expertos. | UN | ويتزامن هذا التاريخ مع أجل تقديم التقارير المنصوص عليها في البروتوكول الخامس للاتفاقية المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب وسيمكن ذلك من وجود التقارير السنوية الوطنية في وقتها من أجل مناقشتها داخل فريق الخبراء. |