"de la convención y sus protocolos facultativos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين
        
    • الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية
        
    • الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين
        
    • الاتفاقية أو بروتوكوليها الاختياريين
        
    • للاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية
        
    Reitera su llamamiento a la ratificación universal de la Convención y sus Protocolos facultativos. UN ودعا مجددا إلى التصديق الشامل على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    El Comité recomienda además que el Estado parte considere la posibilidad de adoptar una ley general sobre los derechos del niño que incorpore plenamente las disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos. Coordinación UN كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون لحقوق الطفل يتسم بالشمول ويتضمن جميع الأحكام الواردة في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que estudie la posibilidad de promulgar una ley exhaustiva sobre la infancia que incorpore plenamente las disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos y establezca claras directrices para su aplicación congruente y directa. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالنظر في سنّ قانون شامل لحقوق الطفل يتضمن أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين ويقدم مبادئ توجيهية واضحة لتطبيقها بصورة متسقة ومباشرة.
    8. La presente observación general se refiere principalmente a las obligaciones que incumben a los Estados en virtud de la Convención y sus Protocolos facultativos. UN 8- يتناول هذا التعليق العام أساساً التزامات الدول بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Los Estados no están exentos de sus obligaciones en virtud de la Convención y sus Protocolos facultativos cuando delegan sus funciones o encargan su desempeño a una empresa privada o a una organización sin fines de lucro. UN ولا تتحرر الدول من التزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية عند تفويض مهامها لمؤسسات تجارية خاصة أو منظمات غير هادفة للربح، أو توريدها خارجياً من تلك الجهات.
    Será necesario reconsiderar el volumen de trabajo del Comité una vez que se haya producido la ratificación universal de la Convención y sus Protocolos facultativos y se haya registrado un cumplimiento general de las exigencias relativas a la presentación de informes. UN وسوف يتعيَّن إعادة النظر في عبء العمل الذي تتحمله اللجنة بمجرد التصديق العالمي على الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين والالتزام عالميا بمتطلبات تقديم التقارير.
    El Comité, sin embargo, lamenta que el Estado parte no ha regularizado la situación de los refugiados y los solicitantes de asilo ni ha promulgado leyes que permitan a sus hijos disfrutar de los derechos que les asisten en virtud de la Convención y sus Protocolos facultativos. UN بيد أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تسو وضع اللاجئين وملتمسي اللجوء، ولم تسن قوانين تسمح للأطفال بالتمتع بحقوقهم بموجب الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    11. Con referencia a los temas concretos que se han de destacar en la labor futura del Comité, dice que la pobreza es uno de los principales obstáculos para la aplicación de la Convención y sus Protocolos facultativos. UN 11 - وفيما يتعلق بمسائل محددة يتعيَّن تسليط الضوء عليها في أعمال اللجنة مستقبلاً، قال إن الفقر يعتبر عقبة رئيسية أمام تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    Además el Comité expresa su inquietud por la demora en la terminación del proceso de fusión de los Ombudsman de las Entidades en un solo Ombudsman de los Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina, que asegure una vigilancia efectiva e independiente de la aplicación de la Convención y sus Protocolos facultativos en el Estado parte. UN ويساور القلق اللجنة كذلك إزاء التأخُّر في إنجاز عملية دمج أمانات المظالم القائمة على صعيد الكيانين في أمانة مظالم واحدة لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك، بغية ضمان رصد تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين رصداً فعالاً ومستقلاً في الدولة الطرف.
    Este texto otorga a la legislación nacional fuerza ejecutiva para aplicar las disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos (véase el anexo 2). UN يعطي هذا النص القوة التنفيذية للقانون الوطني في إنفاذ أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين (انظر المرفق 2).
    14. Preocupa al Comité que en el Estado parte no exista un mecanismo nacional independiente encargado de vigilar la aplicación de la Convención y sus Protocolos facultativos. UN 14- يساور اللجنة القلق لعدم وجود آلية وطنية مستقلة يُسند إليها رصد تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين في الدولة الطرف.
    b) Garantice que los principios y disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos sean aplicables a todos los niños en el territorio del Estado parte; UN (ب) ضمان تطبيق مبادئ وأحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين على جميع الأطفال المقيمين في إقليم الدولة الطرف؛
    La Unión Europea reconoce la importante labor del Comité de los Derechos del Niño, que se ocupa del seguimiento de la situación de la infancia y de presentar recomendaciones a los Estados Partes, y acoge con beneplácito sus observaciones generales con el fin de orientar a los Estados Partes en la aplicación de las disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos. UN 16 - إن الاتحاد الأوروبي يعترف بأهمية عمل لجنة حقوق الطفل التي تنكب على متابعة حالة الأطفال وتقديم توصيات إلى الدول الأطراف، ويرحب بتعليقاتها العامة الرامية إلى توجيه الدول الأطراف في تنفيذ أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    14) El Comité reconoce la importancia de la labor de las Oficinas de Protección Infantil y Juvenil (Ombudsman), pero le preocupa que su mandato no incluya expresamente la supervisión de la aplicación de la Convención y sus Protocolos facultativos. UN 14) في حين تسلّم اللجنة بأهمية عمل مكاتب الدفاع عن الأطفال والشباب (أمين المظالم)، فإنها تشعر بالقلق لأن ولاية تلك المكاتب لا تتضمن صراحة رصد تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    a) Las medidas adoptadas para armonizar plenamente la legislación y la práctica nacionales con las disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos. UN (أ) التدابير التي اعتمدت لمراجعة التشريعات والممارسات المحلية وجعلها متوافقة تماماً مع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    g) Las medidas que hayan adoptado para dar a conocer ampliamente los principios y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos a adultos y niños mediante su difusión, la capacitación al respecto y su integración en los programas escolares. UN (ز) التدابير التي اتخذت للتعريف بمبادئ وأحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين على نطاق واسع بين الكبار والأطفال وذلك بنشر هذه الأحكام والتدريب عليها وإدماجها في المناهج الدراسية؛
    Los Estados deben aplicar medidas que promuevan el conocimiento y entendimiento de la Convención y sus Protocolos facultativos en los departamentos y organismos gubernamentales y otras instituciones estatales que determinan las prácticas empresariales, así como fomentar una cultura empresarial que respete los derechos del niño. UN ويتعين على الدول أن تضع التدابير الكفيلة بتعزيز معرفة وفهم الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية في الإدارات والوكالات الحكومية وغير ذلك من مؤسسات الدولة التي تحدد شكل الممارسات المتبعة في الأعمال التجارية، وأن تدعم الثقافة التجارية التي تحترم حقوق الطفل.
    Como mínimo, deben utilizar el marco de la Convención y sus Protocolos facultativos, así como las observaciones finales y las observaciones generales pertinentes publicadas por el Comité. UN ويجب أن تستخدم كحد أدنى إطارَ الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية وكذا الملاحظات الختامية والتعليقات العامة ذات الصلة الصادرة عن اللجنة.
    63. Cuando la diligencia debida en lo que respecta a los derechos del niño se subsume en un proceso más general de diligencia debida en materia de derechos humanos, es imperativo que las disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos influyan en las decisiones. UN 63- وعندما يندرج إيلاء العناية الواجبة لحقوق الطفل ضمن عملية أشمل تتمثل في إيلاء العناية الواجبة لحقوق الإنسان، ستتأثر القرارات حتماً بأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Esto permitirá al Comité comprender mejor la aplicación de la Convención y sus Protocolos facultativos en el país y proporcionará información que se incorporará a la lista de cuestiones, el diálogo con el Estado parte y las observaciones finales. UN وسيمكّن ذلك اللجنةَ من أن تفهم فهماً أفضل تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها في البلد وتوفر المعلومات التي ستُدرج في قائمة المسائل والحوار مع الدولة والملاحظات الختامية.
    Para cumplir con los preceptos de la Convención y sus Protocolos facultativos, el Gobierno de San Marino recientemente ha aprobado una nueva ley sobre la explotación sexual de menores y ha presentado un proyecto de ley destinado a atender las necesidades crecientes que tienen las familias con respecto a la educación y a la formación de los niños. UN ورغبة من حكومته في الامتثال للقواعد الواردة في الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها فقد أقرت مؤخرا قانونا جديدا بشأن استغلال القصَّر جنسيا وقدمت مشروع قانون يستهدف تلبية الطلبات المتعاظمة الملقاة على عاتق الأسر بصدد تنشئة الأطفال وتعليمهم.
    d) Si el presupuesto asignado para la aplicación de la Convención y sus Protocolos facultativos está claramente establecido y puede ser objeto de seguimiento en su relación con la estrategia nacional amplia en materia de infancia y el plan correspondiente. UN (د) هل حُددت الميزانية المخصصة لتنفيذ الاتفاقية أو بروتوكوليها الاختياريين تحديدا واضحا ويمكن رصدها لصلتها بالاستراتيجية الوطنية الشاملة وما يقابلها من خطط لصالح الأطفال؛
    Estas medidas deberán garantizar un entorno óptimo para la plena aplicación de la Convención y sus Protocolos facultativos. UN ويتعين أن تكفل تلك التدابير أفضل بيئة مواتية للإعمال الكامل للاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more