Se hará hincapié en el aumento de las oportunidades de inversión mediante una vigilancia más estrecha de la corriente de efectivo. | UN | وسوف يكون هناك تركيز على زيادة الفرص الاستثمارية عن طريق رصد التدفق المالي بشكل يتسم بالمزيد من الدقة. |
Además, habría una redistribución de la IED y se esperaba un aumento de la corriente total de IED. | UN | وسيكون هناك أيضاً إعادة لتوزيع الاستثمار الأجنبي المباشر ويتوقع أن يزيد التدفق الإجمالي لهذا الاستثمار. |
Este bolígrafo actúa como aislante y detiene el flujo de la corriente. | Open Subtitles | تصنع الأنبوبة البلاستيكية هذه عازلاً وتمنع التيار الكهربائي من التدفق |
Esto se puede lograr separando los productos que contengan mercurio de la corriente de desechos antes de la incineración. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات التي تحتوي على الزئبق من مجرى المخلّفات قبل الحرق. |
Debido a la obstrucción de la corriente natural por la represa Farakka resulta evidente un proceso de desertificación en las partes septentrional y occidental de Bangladesh. | UN | فقد أدت إعاقة التدفق الطبيعي للمياه في موقع الخزان إلى تصحر واضح في جميع أرجاء شمال بنغلاديش وغربها. |
Los problemas periódicos de la corriente de efectivo han causado retrasos en el pago de los reembolsos a los países que aportan contingentes. | UN | وقالت إن مشاكل التدفق النقدي المتكررة أدت إلى حدوث حالات تأخير في مدفوعات السداد إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Esto es lo que tenemos que decir en general acerca de la corriente de salida de los recursos. | UN | هذا، بوجه عام، عن التدفق الخارجي للموارد. |
En cuanto al problema de la corriente de efectivo, el Secretario General ha identificado seis formas generales de abordarlo. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة التدفق النقدي، فقد حدد اﻷمين العام ستة سبل عريضة لمعالجتها. |
La única manera en que se ha podido ir haciendo frente a la precaria situación de la corriente de efectivo ha sido retrasando los reembolsos a los países que aportan | UN | وقال إنه لم يكن من الممكن السيطرة على حالة التدفق النقدي القائمة إلا بطلب مهلة سداد من البلدان المساهمة بقوات. |
Seguir dando autoridad para contraer compromisos de gastos sin disponer de recursos financieros suficientes podría ir en detrimento de la situación de la corriente de efectivo de la Organización. | UN | والاستمرار في منح اﻹذن بالالتزام بأموال بدون توفر موارد مالية كافية يمكن أن يكون ضارا بحالة التدفق النقدي للمنظمة. |
SITUACIÓN de la corriente DE EFECTIVO DEL FONDO GENERAL, EL FONDO DE OPERACIONES | UN | نتائج التدفق النقدي للصندوق العام الموحد وصندوق رأس المال |
Ese pago tan necesario coincidía con las sumas que se habían previsto en las proyecciones de la corriente de efectivo del último trimestre de 1995. | UN | وكان هذا المبلغ، الذي قوبل وروده بالترحاب، ضمن المبالغ المتوقعة في اسقاطات التدفق النقدي للربع اﻷخير من عام ١٩٩٥. |
Del mismo modo, la oposición expresada mostró una conciencia creciente de la escala de la crisis de la corriente de efectivo que ahora se cierne sobre nosotros. | UN | وبالمثل بينت معارضة هذه المقترحات وعيا متزايدا بنطاق أزمة التدفق النقدي التي تخيم اﻵن على المنظمة. |
En relación con el último asunto, la cuestión de la corriente de efectivo tiene mucho que ver con el examen de las operaciones de mantenimiento de la paz por la Comisión. | UN | وفيما يتعلق بهذا البند اﻷخير فإن مسألة التدفق النقدي مناسبة الى حد كبير لنظر اللجنة في عمليات حفظ السلم. |
Las preocupaciones por el medio ambiente forman parte ahora de la corriente principal de pensamiento sobre el desarrollo. | UN | فالشواغل البيئية اﻵن جزء من مجرى الفكر العام بصدد التنمية. |
En la actualidad, es poco común que los países inviertan en tecnologías que sirvan para reducir sólo el mercurio que proviene de la corriente de las emisiones. | UN | ليس من الشائع الآن أن تستثمر البلدان في تكنولوجيات لتخفيض الزئبق وحده من تيار الانبعاثات. |
114. Se puede recurrir a este método para extraer residuos de gran tamaño de la corriente de desechos o para tecnologías que no son apropiadas para suelos y para desechos sólidos, a la vez. | UN | كخطوة لما قبل المعالجة، يمكن استخدام الفرز الآلي لنزع الركام الأكبر حجما من مجاري النفايات أو للتكنولوجيات التي لا تناسب كلا من الأتربة والنفايات الصلبة. |
La insularidad ya no protege a las islas que se consideran alejadas de la corriente dominante de las actividades internacionales. | UN | ولم تعد العزلة تشكل واقيا لحماية الجزر التي تؤمن بأنها بعيدة جدا من التيار الرئيسـي للأنشطة الدولية. |
Sin embargo, este año, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha experimentado dificultades respecto de la corriente de testigos que provienen de Rwanda. | UN | ومع ذلك، فقد مرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هذا العام بصعوبات فيما يتعلق بتدفق الشهود من رواندا. |
Una estrategia para su desarrollo sostenible debe basarse en un aumento de la corriente de recursos para el desarrollo. | UN | ويجب أن تقوم الاستراتيجية التي توضع للتنمية المستدامة فيها على أساس زيادة في تدفق الموارد اﻹنمائية. |
c) Guillermo Fernández Donate, miembro de la corriente Socialista Democrática y del Comité Cubano pro Derechos Humanos, fue detenido en junio de 1993 y posteriormente condenado a cuatro años de prisión por el delito de propaganda enemiga. | UN | )ج( غييرمو فرناندس دوناتي، عضو في الحركة الديمقراطية الاشتراكية وفي اللجنة الكوبية لحقوق اﻹنسان: ألقي القبض عليه في حزيران/يونيه ١٩٩٣ ثم حكم عليه بالسجن لمدة أربع سنوات لنشر الدعاية المعادية. |
Además, los estados financieros de la Fundación y de la Conferencia no incluyen estados de la corriente de efectivo ni de las consignaciones, como dispone el párrafo 8 de las normas de contabilidad. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لا تشمل البيانات المالية لكل من المؤسسة والموئل الثاني بيانا للتدفق النقدي ولا بيانا للاعتمادات وفقا لما تنص عليه الفقرة ٨ من معايير المحاسبة. |
El FMAM también tiene proyectos en los mares Caspio y Báltico, y un programa importante sobre los grandes ecosistemas marinos de la corriente de Benguela. | UN | وللمرفق أيضا مشاريع في بحر قزوين وبحر البلطيق ويعنى ببرنامج كبير يتعلق بالنظام الإيكولوجي البحري الكبير لتيار بنغيلا. |
4. Equipos de medición y control que puedan usarse para túneles aerodinámicos (equilibrio, medición de la corriente térmica, control de caudal). | UN | 4 - معدات القياس والمراقبة التي يمكن استخدامها في الأنفاق الريحية (قياس التوازن والمجرى الحراري، ومراقبة الدفق). |
Es posible, pues, que el mismo dinero se consigne dos veces, tanto en el informe del país A como en el del país B. Para evitar esa repetición, se ruega a todos los países que informen sobre la cantidad total de la asistencia militar recibida del extranjero, es decir, el total de la corriente a. | UN | ولذلك فقد يبلغ عن اﻷموال نفسها مرتين، مرة من البلد " ألف " ، ومرة أخرى من البلد " باء " . ولتجنب هذا الازدواج في الحساب، يرجى أدناه من جميع البلدان المجيبة اﻹبلاغ عن المبلغ الاجمالي للمساعدة العسكرية التي تتلقاها من الخارج، أي قيمة السهم أ. |
Las proyecciones actuales de la corriente de efectivo indican que la disponibilidad de efectivo de la Organización estimada para fines de 1995 es la siguiente: | UN | ٤ - تُبيﱢن الاسقاطات المتصلة بالسيولة النقدية الحالية سيولة التقديرات المتصلة باﻷموال التي يمكن استخدامها، والمتاحة، للمنظمة في نهاية عام ١٩٩٥ على النحو التالي: |
Yo no estoy ayudando a toser . ¿Qué pasa si usamos más de esas bolsas de piedras para proteger el bambú pilares de la corriente ? | Open Subtitles | لست المتسبب في سعاله - ماذا لو استخدمنا تلك السلال المليئة بالحجارة - لحماية اعمدة الخيزران من التيارات المائية |
No, tengo que salir de la corriente. | Open Subtitles | لا, أنا يجب ان اهرّب من التّدفّق .. |