"de la corte en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحكمة في
        
    • للمحكمة في
        
    • محكمة العدل الدولية في
        
    • للمحكمة خلال
        
    • للمحكمة على
        
    • للمحكمة فيما
        
    • المحكمة الصادر في
        
    • المحكمة فيما
        
    • المحكمة داخل
        
    • المحكمة إزاء
        
    • للمحكمة بشأن
        
    • المحكمة بالنظر في
        
    • المحكمة بكامل
        
    De hecho, desde la revisión del reglamento de la Corte en 1978, se han adoptado precauciones concretas precisamente con ese fin. UN وقال إنه منذ مراجعة لائحة المحكمة في عام ٨٧٩١ اتﱡخذت، في الواقع، احتياطيات خاصة من أجل ذلك وحده.
    Desde el establecimiento de la Corte en 1945, alrededor del 30% de los casos que ha examinado han sido presentados en base a dichas declaraciones. UN ومنذ إنشاء المحكمة في عام 1945، قُدِّم حوالي 30 في المائة من القضايا المعروضة عليها على أساس بيانات من هذا القبيل.
    Como decía, acogemos con agrado el papel de la Corte en los esfuerzos en favor de la paz. UN وكما قلت، إننا نرحب بدور المحكمة في جهود السلم.
    Esas consideraciones plantean cuestiones importantes en cuanto a la viabilidad de la competencia de la Corte en la materia; UN وتثير هذه الاعتبارات تساؤلات خطيرة بشأن إمكانية عقد الاختصاص للمحكمة في هذا المجال؛
    Croacia tiene intención de firmar y ratificar el Estatuto de la Corte en un futuro próximo y pide a otros Estados que hagan lo mismo. UN وكرواتيا تنوي التوقيع والتصديق على النظام اﻷساسي للمحكمة في المستقبل القريب، وتدعو الدول اﻷخرى للقيام بنفس الشيء.
    Algunas delegaciones consideraron que el establecimiento de la Corte en virtud de una resolución de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad como órgano principal o subsidiario era eficiente, diligente y factible de conformidad con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1954. UN واعتبر البعض أسلوب إنشاء المحكمة بقرار صادر عن الجمعية العامة أو عن مجلس اﻷمن، كجهاز رئيسي أو فرعي، أسلوبا فعالا ومقتصدا في الوقت ومجديا وفقا للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام ١٩٥٤.
    y habiendo recibido las respuestas de las Partes a una pregunta planteada por un Miembro de la Corte en las audiencias; UN وقد تلقت ردود اﻷطراف على سؤال طرحه أحد أعضاء المحكمة في جلسات الاستماع.
    Vistas en este contexto, las competencias de la Corte en asuntos contenciosos y en opiniones consultivas pueden considerarse complementarias. UN ومن هذا المنظور، يعتبر اختصاص المحكمة في النظر في المنازعات واختصاصها في إصدار الفتاوى مكملين أحدهما لﻵخر.
    Esas consideraciones plantean serias dudas sobre la viabilidad de la competencia de la Corte en esa materia. UN وتثير هذه الاعتبارات أسئلة جدية حول جدوى اختصاص المحكمة في هذا الميدان.
    La argumentación de la Corte en las consideraciones de su opinión que condicionan la conclusión principal recogida en el apartado 2.E tampoco es muy clara. UN كما أن استدلال المحكمة في حيثيات فتواها المفضية الى تقييدات الحكم الرئيسي الوارد في النقطة ٢ - هاء ليست واضحة جدا.
    La Opinión consultiva de la Corte en este caso podría haber reforzado ese régimen y servir de escudo de la humanidad. UN وكان من الممكن أن تؤدي فتوى المحكمة في هذه القضية إلى تعزيز هذا النظام بالعمل كدرع لﻹنسانية.
    Los investigadores formarán parte del personal de la Corte en el sentido del presente Estatuto. UN ويعتبر هؤلاء من موظفي المحكمة في مفهوم النظام اﻷساسي.
    Por esta razón, algunas delegaciones estimaron que sería apropiado que se asignara una función al Consejo de Seguridad que respetara la independencia de la Corte en situaciones humanitarias. UN ومن ثم ارتأى بعض الوفود أن من الملائم أن يكون لمجلس اﻷمن دور يقوم على احترام استقلال المحكمة في الحالات اﻹنسانية.
    Las primeras pensaban que la remisión por el Consejo de Seguridad afectaría la independencia de la Corte en la administración de justicia. UN وذكرت الفئة اﻷولى من الوفود أن اﻹحالة من قبل مجلس اﻷمن ستؤثر في استقلالية المحكمة في إقامة العدل.
    Por esta razón, algunas delegaciones estimaron que sería apropiado que se asignara una función al Consejo de Seguridad que respetara la independencia de la Corte en situaciones humanitarias. UN ومن ثم ارتأى بعض الوفود أن من الملائم أن يكون لمجلس اﻷمن دور يقوم على احترام استقلال المحكمة في الحالات اﻹنسانية.
    También es de esperar que el número de Estados que se adhieran a la jurisdicción de la Corte en virtud de la cláusula facultativa crezca a un mejor ritmo. UN ويؤمل بالمثل أن يزداد بوتيرة أكبر عدد الدول التي تتقيــد بالولايــة القضائية للمحكمة في إطار الفقرة الاختيارية.
    Jurisdicción de la Corte en la presente controversia UN الولاية القضائية للمحكمة في النزاع الحالي
    Es importante que el titular tenga una categoría suficiente y un nivel parejo de discreción para reflejar adecuadamente las importantes necesidades de la Corte en materia de seguridad en esas circunstancias y foros. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون لشاغل الوظيفة الأقدمية الكافية وأن يتمتع بمستوى مماثل من الصلاحيات التقديرية ليمثل بصورة ملائمة الحاجات الأمنية الضخمة للمحكمة في مثل تلك الظروف والمنتديات.
    Partiendo de este punto, mi país ha recurrido a la Corte en más de una ocasión y ha aplicado los fallos de la Corte en todos los casos, incluidos los que iban en contra de nuestros intereses. UN ومن هذا المنطلق، لجأت بلادي الى محكمة العدل الدولية في أكثر من حالة، ورفدت أحكام المحكمة في كل الحــالات، بما في ذلك اﻷحكــام التــي جاءت في غيــر صالحها.
    Sobre la base de las indicaciones suministradas por la Fundación Carnegie, las estimaciones parten del supuesto de que los locales ampliados serían puestos a disposición de la Corte en el segundo semestre de 1996; UN وعلى أساس الدلالات التي صدرت عن مؤسسة كارنيجي تفترض التقديرات أن اﻷماكن بعد توسيعها ستتاح للمحكمة خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦؛
    :: Reducción de las incertidumbres jurídicas y aplicación e interpretación coherentes y mejoradas del régimen jurídico de la Corte en casos y situaciones concretos UN :: خفض عدد مجالات عدم التيقن القانوني وتحسين واتساق تطبيق وتفسير النظام القانوني للمحكمة على قضايا وحالات معينة
    La competencia intrínseca de la Corte en relación con el crimen de genocidio no es una excepción aceptable. UN وأضاف أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية ليس بالاستثناء المقبول.
    En este contexto Nigeria recibió la sentencia de la Corte en octubre de 2002 sobre la controversia relativa a los límites terrestres y marítimos entre el Camerún y Nigeria. UN وبهذه الروح تلقت نيجيريا حكم المحكمة الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن النزاع على الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا.
    Por lo tanto, la competencia de la Corte en lo que respecta al genocidio debería basarse en el propio estatuto y no en la Convención. UN ولذلك ينبغي أن يكون اﻷصل في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة إبادة اﻷجناس هو النظام اﻷساسي نفسه وليس الاتفاقية.
    El Canadá tiene dudas sobre la capacidad jurídica de la Corte en el territorio de cada Estado parte. UN ولكندا بعض التحفظات بشأن اﻷهلية القانونية التي تتمتع بها المحكمة داخل أراضي كل واحدة من الدول اﻷطراف.
    Tomamos nota de la preocupación triple que expresó el Presidente de la Corte en relación con este fondo especial. UN ونلاحظ القلق ذا الأوجه الثلاثة الذي عبر عنه رئيس المحكمة إزاء هذا الصندوق الخاص.
    En lo que atañe a las actuaciones correspondientes a este año, resaltamos las recientes decisiones de la Corte en casos sometidos a su competencia, las mismas que han permitido, particularmente en el caso de nuestra región, resolver controversias y profundizar espacios de cooperación y amistad entre países vecinos. UN وفي ما يتعلق بالإجراءات القضائية لهذه السنة، نود أن نذكر القرارات الأخيرة للمحكمة بشأن القضايا الخاضعة لسلطتها القضائية. فقد أدت، ولا سيما في حالة منطقتنا، إلى حل النزاعات، وتوسيع مجالات التعاون والصداقة بين بلدان الجوار.
    La cuestión de la competencia de la Corte en los asuntos relativos a las Naciones Unidas era importante y las cuestiones pertinentes no podían pasarse por alto o confiarse a los tribunales nacionales. UN فاختصاص المحكمة بالنظر في المسائل المتصلة بالأمم المتحدة، مسألة هامة، إذ لا يمكن وضع هذه المسائل جانبا أو تركها للمحاكم الوطنية.
    La jurisdicción de la Corte en pleno evidentemente abarca temas ecológicos así como cualquier otra cuestión de derecho internacional. UN إن ولاية المحكمة بكامل هيئتها تشمل، بطبيعة الحال، المسائل البيئية، كما تشمل أية مسألة أخرى من مسائل القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more