"de la corte internacional de justicia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • محكمة العدل الدولية الصادرة في
        
    • محكمة العدل الدولية الصادر في
        
    • محكمة العدل الدولية في
        
    • محكمة العدل الدولية المؤرخة
        
    • محكمة العدل الدولية المؤرخ
        
    • محكمة العدل الدولية لعام
        
    • محكمة العدل الدولية من
        
    • لمحكمة العدل الدولية في
        
    • محكمة العدل الدولية على
        
    • محكمة العدل الدولية ومفادها
        
    • عن محكمة العدل الدولية
        
    • التي خلصت إليها محكمة العدل الدولية
        
    • محكمة العدل الدولية التي
        
    • محكمة العدل الدولية الذي
        
    • محكمة العدل الدولية بتاريخ
        
    Esas tres resoluciones forman la base de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 2004 sobre las consecuencias legales de la construcción de un muro en el Territorio Palestino Ocupado. UN وأضافت أن هذه القرارات الثلاثة كانت هي الأساس الذي استندت إليه فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 2004 بشأن الآثار القانونية لبناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que adopte medidas para hacer plenamente efectiva la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 2004 sobre las consecuencias jurídicas de la construcción del muro en los territorios palestinos ocupados. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءً لوضع فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 2004 بشأن النتائج القانونية لبناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة موضع التنفيذ بالكامل.
    ACUERDO FIRMADO EL 4 DE ABRIL DE 1994 ENTRE LOS GOBIERNOS DEL CHAD Y DE LA JAMAHIRIYA ÁRABE LIBIA SOBRE LAS MODALIDADES PRÁCTICAS DE EJECUCIÓN DEL FALLO de la Corte Internacional de Justicia de 3 DE FEBRERO DE 1994 UN الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/أبريل بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤
    Tercera alternativa: Crear un tribunal penal especial en la sede de la Corte Internacional de Justicia de La Haya para enjuiciar a los dos sospechosos. UN الخيار ٣: إنشاء محكمة جنائية خاصة في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما.
    En este contexto, acogemos con beneplácito la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 8 de julio de 1996. UN وفي هذا السياق، نرحب بفتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Ambos Jefes de Estado hicieron extensivo su aprecio y agradecimiento al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, por los incansables esfuerzos que estaba desplegando para lograr la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 10 de octubre de 2002. UN 4 - وأعرب الرئيسان عن خالص تقديرهما وشكرهما لأمين عام الأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، للجهود التي ما ينفك يبذلها من أجل تطبيق حكم محكمة العدل الدولية المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Esta condición formaba parte del sistema flexible resultante de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1951 y de la Convención de Viena de 1969. UN ويشكل هذا الشرط جزءاً من النظام المرن المنبثق من فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1951 ومن اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Se señaló que, a raíz de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996, que afirma la ilegalidad de la amenaza o el uso de las armas nucleares, y la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, relativa a la no proliferación de armas de destrucción en masa, hay un mandato más riguroso y también mayores oportunidades para que los Estados tomen medidas internas. UN ولوحظ أنه أصبح للدول مزيد من الصلاحيات والفرص لاتخاذ هذه الإجراءات الداخلية نتيجة فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 1996 والتي تؤكد عدم مشروعية التهديد بالأسلحة النووية واستعمالها، وقرار مجلس الأمن 1540 الذي يحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Se señaló que, a raíz de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996, que afirma la ilegalidad de la amenaza o el uso de las armas nucleares, y la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, relativa a la no proliferación de armas de destrucción en masa, hay un mandato más riguroso y también mayores oportunidades para que los Estados tomen medidas internas. UN ولوحظ أنه أصبح للدول مزيد من الصلاحيات والفرص لاتخاذ هذه الإجراءات الداخلية نتيجة فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 1996 والتي تؤكد عدم مشروعية التهديد بالأسلحة النووية واستعمالها، وقرار مجلس الأمن 1540 الذي يحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Se señaló que, a raíz de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996, que afirma la ilegalidad de la amenaza o el uso de las armas nucleares, y la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, relativa a la no proliferación de armas de destrucción en masa, hay un mandato más riguroso y también mayores oportunidades para que los Estados tomen medidas internas. UN ولوحظ أنه أصبح للدول مزيد من الصلاحيات والفرص لاتخاذ هذه الإجراءات الداخلية نتيجة فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 1996 والتي تؤكد عدم مشروعية التهديد بالأسلحة النووية واستعمالها، وقرار مجلس الأمن 1540 الذي يحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    14. Israel sigue construyendo su muro ilegal y ampliando sus asentamientos ilegales en la Ribera Occidental en abierto desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de julio de 2004. UN 14- فإسرائيل تواصل بناء الجدار غير القانوني وتتوسع في مستوطناتها غير الشرعية في الضفة الغربية، في تحد صارخ لقرارات مجلس الأمن وفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في تموز/يوليه 2004.
    Las dos partes han convenido en establecer un equipo mixto de expertos encargado de delimitar la frontera entre los dos países de conformidad con la decisión de la Corte Internacional de Justicia de 3 de febrero de 1994. UN اتفق الطرفان على تشكيل فريق مشترك من خبراء البلدين يكلف بتحديد الحدود المشتركة بين البلدين وفقا لحكم محكمة العدل الدولية الصادر في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Las dos partes han convenido en establecer un equipo mixto de expertos encargado de delimitar la frontera entre los dos países de conformidad con la decisión de la Corte Internacional de Justicia de 3 de febrero de 1994. UN اتفق الطرفان على تشكيل فريق مشترك من خبراء البلدين يكلف بتحديد الحدود المشتركة بين البلدين وفقا لحكم محكمة العدل الدولية الصادر في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Acuerdo firmado el 4 de abril de 1994 entre los Gobiernos del Chad y de la Jamahiriya Árabe Libia sobre las modalidades prácticas de ejecución del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 3 de febrero de 1994 UN ٨٦ - الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Como ya han señalado otros oradores, una de las normas más importantes fue la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996. UN وأهمها، كما أشار إلى ذلك آخرون من قبل، الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1996.
    107. La Comisión siguió haciendo progresos tangibles en la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 10 de octubre de 2002. UN 107 - واصلت اللجنة إحراز تقدم ملموس في تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Algunas delegaciones consideraron que el establecimiento de la corte en virtud de una resolución de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad como órgano principal o subsidiario era eficiente, diligente y factible de conformidad con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1954. UN واعتبر البعض أسلوب إنشاء المحكمة بقرار صادر عن الجمعية العامة أو عن مجلس اﻷمن، كجهاز رئيسي أو فرعي، أسلوبا فعالا ومقتصدا في الوقت ومجديا وفقا للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام ١٩٥٤.
    La opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 8 de julio de 1996, en relación con la legitimidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares, constituye un importante precedente jurídico que requiere de adecuado seguimiento. UN وفتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة 8 تموز/يوليه 1996بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها هي قرارٌ قضائي مهم ينبغي أخذه في الاعتبار.
    Uno de los elementos importantes de la medida 12 es que en la Conferencia de las Partes del Año 2000 se recordó la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, de 8 de julio de 1996, en relación con la aplicación del artículo VI del Tratado. UN 3 - ومن بين العناصر المهمة للخطوة 12 أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 أشار إلى فتوى محكمة العدل الدولية المؤرخ 8 تموز/يوليه 1996 بشأن تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    Las actividades de asentamientos y la construcción del muro de separación siguen adelante, en contravención del derecho internacional, de resoluciones del Consejo de Seguridad y de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 2004. UN ويستمر أيضا النشاط الاستيطاني وبناء الجدار الفاصل، انتهاكا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن، وفتوى محكمة العدل الدولية لعام 2004.
    Esa resolución confirmó la conclusión de la Corte Internacional de Justicia de que el muro de separación es ilegal y de que Israel tiene la obligación de desmantelar el muro e indemnizar por todos los daños y perjuicios que causó su construcción. UN واعتمد هذا القرار ما انتهت إليه محكمة العدل الدولية من أن الجدار الفاصل الإسرائيلي غير قانوني وأن على إسرائيل أن تلتزم بتفكيك ذلك الجدار والتعويض عن جميع الأضرار التي المترتبة على تشييده.
    La separación del cargo se debe regular del mismo modo que en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia de La Haya. UN ينبغي تنظيم فقدان المنصب بالطريقة نفسها المنصوص عليها في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية في لاهاي.
    Subrayando, una vez más la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia de que existe la obligación de entablar de buena fe y llevar a buen fin las negociaciones conducentes al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz, UN وإذ يؤكد مجددا إجماع محكمة العدل الدولية على أن هناك التزاما بمتابعة المفاوضات بنية حسنة واختتامها بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Subrayamos una vez más la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia de que existe la obligación de emprender de buena fe y concluir negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un estricto y eficaz control internacional. UN ونشدد مرة أخرى على النتيجة التي توصلت إليها بالإجماع محكمة العدل الدولية ومفادها أن هناك التزاما بمتابعة المفاوضات بحسن نية واختتامها بحيث تؤدي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في إطار مراقبة دولية دقيقة وفعالة.
    En los últimos meses, se ha visto reforzado por la opinión unánime de la Corte Internacional de Justicia de que existe la obligación de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos. UN وقد عززتها في اﻷشهر القليلة الماضية الفتوى التي خلصت إليها محكمة العدل الدولية باﻹجماع، والتي تفيد أن هنــاك فعــلا التزاما بمتابعة وإتمام المفاوضات المفضية إلى نزع السلاح النووي نزعا كاملا.
    Para comenzar, en el espíritu de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de una fecha anterior en este año, podríamos negar la legalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. UN ونستطيع في البداية، تمشيا مع روح فتوى محكمة العدل الدولية التي صدرت في وقت سابق من هذا العام، أن ننكر مشروعية استعمال اﻷسلحة النوويــــة أو التهديد باستعمالها.
    El Camerún y Nigeria han alcanzado un progreso considerable hasta el momento, con la asistencia de las Naciones Unidas, en la aplicación de la decisión de la Corte Internacional de Justicia de fecha 10 octubre de 2002 sobre los límites terrestres y marítimos entre los dos países. UN 9 - وبمساعدة من الأمم المتحدة، أنجزت الكاميرون ونيجيريا تقدما كبيرا حتى الآن في تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الذي أصدرته في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن الحدود البرية والبحرية بين البلدين.
    Es evidente que los principales obstáculos al proceso de paz son la continuación de la construcción del muro, en contravención de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 9 de junio de 2004, opinión en la que también se insta a que se desmantele dicho muro y a que se ponga fin a la construcción de nuevos asentamientos y a la expansión continua de los existentes en la Ribera Occidental y el Golán árabe sirio. UN ويبدو جليا من تلك المعطيات وغيرها أن المعوقين الأساسيين لعملية السلام يتمثلان في الجدار العازل والاستمرار في إقامته خلافا لفتوى محكمة العدل الدولية بتاريخ 9 تموز/يوليه 2004، التي طالبت بإزالته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more