"de la creciente demanda" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطلب المتزايد
        
    • لزيادة الطلب
        
    • ازدياد الطلب
        
    • للطلب المتزايد
        
    • من زيادة الطلب
        
    • تزايد الطلب
        
    • لتزايد الطلب
        
    • تنامي الطلب
        
    • والطلب المتزايد
        
    Sin embargo, la financiación no ha aumentado al ritmo de la creciente demanda de servicios. UN إلا أن التمويل لم يواكب الطلب المتزايد بسرعة على الخدمات في هذا المجال.
    A la luz de la creciente demanda, el Tribunal de Familia que tiene jurisdicción en toda la isla, se reúne actualmente en el distrito meridional de Vieux Fort los jueves. UN في ضوء الطلب المتزايد تعقد الآن محكمة شؤون الأسرة، التي يشمل اختصاصها الجزيرة كلها، في الوقت الحاضر في يوم الخميس جلسات في الحي الجنوبي من فيوفورت.
    Está previsto que en los próximos veinte años el transporte sea la principal causa de la creciente demanda mundial de energía. UN وينتظر أن يصبح النقل على مدى اﻷعوام العشرين المقبلة القوة الدافعة الرئيسية لزيادة الطلب العالمي على الطاقة.
    Habida cuenta de la creciente demanda de información sobre las actividades de las Naciones Unidas, se ha hecho difícil mantener un nivel adecuado de servicios en un número tan pequeño de dependencias. UN وبسبب ازدياد الطلب على تغطية أنشطة اﻷمم المتحدة، أصبح من الصعب على بضع وحدات أن تحافظ على مستوى الخدمات اللازم.
    Este enfoque ignora el hecho de que el estímulo básico de este comercio lo constituye su enorme rentabilidad, derivada de la creciente demanda del Norte. UN إلا أن هذا النهج يتجاهل حقيقة أن القوة الدافعة لتجارة المخدرات هي الربحية الهائلة التي تحققها نظرا للطلب المتزايد عليها في الشمال.
    En América Latina, el Brasil se benefició del auge de los productos básicos y también de la creciente demanda en los países en desarrollo de sus exportaciones de alta tecnología. UN وفي أمريكا اللاتينية، استفادت البرازيل من ازدهار السلع الأساسية وكذلك من زيادة الطلب في البلدان النامية على صادراتها من السلع التكنولوجية المتطورة.
    Lamentó también que en 1994 se hubieran puesto en ejecución pocas actividades de formación y, habida cuenta de la creciente demanda de los países en desarrollo para obtener formación en la esfera de la privatización y del marco reglamentario, pidió que se ampliaran las actividades del programa en tal sentido. UN وأسفت أيضا لقلة اﻷنشطة التدريبية التي نفذت في عام ٤٩٩١ ودعت، في ضوء تزايد الطلب في البلدان النامية على التدريب في ميدان الخصخصة والاطار التنظيمي، إلى توسيع أنشطة البرنامج في هذا الشأن.
    El sector privado ha hecho frente a la mayor parte de la creciente demanda de servicios de guarderías infantiles. UN ولبي القطاع الخاص معظم الطلب المتزايد على رعاية الأطفال.
    Mejora del acceso y satisfacción de la creciente demanda: UN تحسين إمكانية الحصول على الطاقة وتلبية الطلب المتزايد: زيادة العرض وتعزيز كفاءة استخدام الطاقة
    La cuestión de la incorporación de las cuestiones de salud está vinculada a la de la creciente demanda de cooperación horizontal y vertical, que a su vez requiere la mejora de los conocimientos y la adopción de enfoques de mayor participación de todas las partes interesadas. UN ومن المسائل المرتبطة بتعميم الاهتمام بالقضايا الصحية مسألة الطلب المتزايد على التعاون الأفقي والرأسي.
    Los países con estos arreglos son muy conscientes de la creciente demanda de información estadística en la que se describen zonas pequeñas. UN والبلدان التي لديها هذه الترتيبات تُدرك تمام الإدراك الطلب المتزايد على معلومات إحصائية تصف مناطق صغيرة.
    Las empresas transnacionales consideran las inversiones en la prospección y la explotación del petróleo parte de su estrategia de expansión mundial, habida cuenta de la creciente demanda de petróleo y productos derivados en Africa y otros países. UN وتنظر الشركات عبر الوطنية إلى الاستثمارات في استكشاف واستغلال النفط على أنها جزء من استراتجية التوسع العالمي التي تتبعها لمواجهة الطلب المتزايد على النفط والمنتجات النفطية في افريقيا وغيرها من البلدان.
    89. La necesidad de sostener los bosques y ordenarlos para las generaciones futuras se basa en la observación de la creciente demanda de sus servicios. UN ٩٨ - إن الحاجة ﻹدامة بقاء الغابات وإدارتها من أجل اﻷجيال المقبلة مبنية على أساس تقدير الطلب المتزايد على خدماتها.
    Está previsto que en los próximos 20 años el transporte sea la principal causa de la creciente demanda mundial de energía. UN وينتظر أن يصبح النقل على مدى اﻷعوام العشرين المقبلة القوة الدافعة الرئيسية لزيادة الطلب العالمي على الطاقة.
    Está previsto que en los próximos 20 años el transporte sea la principal causa de la creciente demanda mundial de energía. UN وينتظر أن يصبح النقل على مدى اﻷعوام العشرين المقبلة القوة الدافعة الرئيسية لزيادة الطلب العالمي على الطاقة.
    Está previsto que en los próximos 20 años el transporte sea la principal causa de la creciente demanda mundial de energía. UN ويُنتظر أن يصبح النقل على مدى الأعوام العشرين المقبلة القوة الدافعة الرئيسية لزيادة الطلب العالمي على الطاقة.
    Ello es, en parte, resultado de la creciente demanda de mano de obra de la industria de los minerales, particularmente en la mina de níquel Goro, que entró en funcionamiento recientemente. UN وجاء ذلك الانخفاض بشكل جزئي نتيجة ازدياد الطلب على اليد العاملة في الصناعة المعدنية، ولا سيما منجم غورو للنيكل الذي بدأ تشغيله حديثا.
    Al mismo tiempo, la competencia por la tierra productiva aumenta a causa de la creciente demanda de alimentos, forraje y materias primas agrícolas para usos industriales y energéticos. UN وفي الوقت نفسه، فإن التنافس على الأراضي المنتجة يزداد نتيجة ازدياد الطلب على الغذاء والعلف والمواد الزراعية الخام اللازمة للاستخدام الصناعي واستخدام الطاقة.
    Se prevé que esta tendencia se mantendrá en la mayor parte de los países en desarrollo, siempre y cuando no cambien las preferencias en cuanto al número de hijos y que la disponibilidad de servicios de salud reproductiva se mantenga a la par de la creciente demanda, en particular en materia de servicios de planificación de la familia. UN ويتوقع أن تستمر هذه النزعة بحيث تمس أغلب البلدان النامية، بشرط أن تستمر النزعات الخاصة بحجم الأسرة المفضل على حالها وأن يظل تقديم خدمات الصحة الإنجابية، ولا سيما خدمات تنظيم الأسرة، مكافئا للطلب المتزايد عليها.
    Es probable que las exportaciones de los Estados Unidos a Cuba continúen beneficiándose de la creciente demanda de pollo, y que lleguen a más de 100.000 toneladas. UN ومن المحتمل أن تستمر صادرات الولايات المتحدة إلى كوبا في الاستفادة من زيادة الطلب على الدجاج، الذي ارتفع ليتجاوز 000 100 طن.
    55. Es difícil establecer las causas de la creciente demanda de niños en el mercado sexual. UN ٥٥- ويصعب الحكم على اﻷسباب وراء تزايد الطلب على اﻷطفال في سوق الجنس.
    En vista de la creciente demanda de recursos para socorro humanitario de emergencia, ambas partes acordaron entablar un diálogo entre expertos para estudiar mecanismos de cooperación que mejoren su capacidad de respuesta coordinada. UN ونظرا لتزايد الطلب على موارد الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ، اتفق الجانبان على إجراء حوار على مستوى الخبراء لبحث آليات التعاون التي ستعزز قدرتهما على الاستجابة المنسقة.
    Los agricultores de cultivos alimenticios orientados a la venta han surgido como consecuencia de la creciente demanda urbana y con el apoyo del Estado, particularmente mediante los programas integrados de desarrollo rural del decenio de 1970 que tenían por objeto proporcionar semillas, fertilizantes, plaguicidas y créditos a bajo costo, y garantizar salidas comerciales. UN وقد تنامى مزارعو المحاصيل الغذائية ذوو التوجه التجاري نتيجة تنامي الطلب الحضري والدعم الحكومي، ولا سيما عن طريق برامج التنمية الريفية المتكاملة في السبعينات، التي كانت تسعى لتزويدهم بالبذور، واﻷسمدة، والمبيدات الحشرية، والقروض القليلة الكلفة، وضمان منافذ التسويق.
    Habida cuenta del cambio climático y de la creciente demanda de energía nuclear y desarrollo sostenible, se pidió también que se garantizase plenamente la transferencia libre, irrestricta y no discriminatoria de tecnología nuclear con fines pacíficos. UN 40 - ونظرا لتغير المناخ والطلب المتزايد على الطاقة النووية والتنمية المستدامة، وُجِّه نـداء أيضـا من أجل الضمان الكامل لنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بشكل حر ودون عوائق وبلا تميـيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more