"de la creciente importancia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهمية المتزايدة
        
    • الأهمية المتنامية
        
    • من أهمية متزايدة
        
    • تزايد أهمية
        
    • بتزايد أهمية
        
    • بالأهمية المتزايدة
        
    • وازدياد أهمية
        
    Ello da firmes muestras de la creciente importancia de la Convención en un mundo interdependiente. UN وهذا دليل قوي على الأهمية المتزايدة للاتفاقية في عالم مترابط.
    A ese respecto, acogió con agrado las seguridades que ofreció la Mesa acerca de la creciente importancia de los procedimientos especiales en las deliberaciones de la Comisión. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن سرورهم بتأكيدات المكتب على الأهمية المتزايدة للإجراءات الخاصة في أعمال اللجنة؛
    El éxito de la reciente Cumbre de Dirigentes del Pacto Mundial es una prueba de la creciente importancia de la iniciativa. UN ويُعَد نجاح مؤتمر القمة الأخير لقادة الميثاق العالمي شاهداً على الأهمية المتزايدة لهذه المبادرة.
    A nuestro juicio, esto ejemplifica lo que ha dicho el Secretario General acerca de la creciente importancia de la diplomacia preventiva y la necesidad de fortalecer una cultura de prevención de conflictos. UN وفي رأينا ينهض ذلك مثالا على ما قاله الأمين العام بشأن الأهمية المتنامية للدبلوماسية الوقائية وبشأن الحاجة إلى تعزيز ثقافة الوقاية من الصراعات.
    En la estructura de alto nivel propuesta para la CIIU 2007 se incluyen cambios sustanciales en varias esferas de servicios, en reconocimiento de la creciente importancia de esas actividades en el plano internacional. UN ويؤدي الهيكل الرفيع المستوى في التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع الأنشطة الاقتصادية لسنة 2007 إلى تغييرات جوهرية في عدد من مجالات الخدمات للتسليم بما لهذه الأنشطة من أهمية متزايدة على الصعيد الدولي.
    El manual examina, teniendo en cuenta los antecedentes de la creciente importancia de los servicios en el desarrollo económico, las consecuencias de la liberalización de los marcos reglamentarios relacionados con los servicios. UN ويدرس هذا الكتيب، أمام خلفية تزايد أهمية الخدمات في التنمية الاقتصادية، آثار تحرير اﻷطر التنظيمية المتصلة بالخدمات.
    Ello resulta particularmente sorprendente habida cuenta de la creciente importancia de la tecnología de la información y de los evidentes conocimientos que tienen los profesionales jóvenes en esta materia. UN وهذا يدعو للعجب بصورة خاصة في ضوء الأهمية المتزايدة لتكنولوجيا المعلومات وما يتمتع به الموظفون الشبان من خبرة جلية في هذا الميدان.
    - Efectos, por lo que respecta a la producción, los precios y las exportaciones, de la creciente importancia de los minoristas internacionales, como las cadenas de supermercados, en el comercio de alimentos; UN :: ما يترتب على الأهمية المتزايدة التي تحظى بها، في تجارة الأغذية، الشركات الدولية لبيع المنتجات الغذائية بالمفرق، كمتاجر البيع الكبيرة المتعددة الفروع من أثر على الإنتاج والأسعار والصادرات؛
    Por consiguiente, la comunidad internacional tenía frente a sí la tarea fundamental de facilitar los cambios institucionales necesarios como consecuencia de la creciente importancia de los países en desarrollo en la economía mundial de productos básicos. UN لذا فإن أحد التحديات الرئيسية الماثلة أمام المجتمع الدولي هو تيسير إحداث التغييرات المؤسسية اللازمة لمراعاة الأهمية المتزايدة للبلدان النامية في قطاع السلع الأساسية العالمي.
    En vista de la creciente importancia de la energía nuclear, Kazajstán tiene un acuerdo de cooperación técnica con el OIEA para el período 2010-2015 encaminado a desarrollar la energía nuclear para la educación nuclear, la medicina y la agricultura, la seguridad de los reactores de investigación, la tecnología nuclear y el empleo de isótopos y radiaciones nucleares. UN وفي ضوء الأهمية المتزايدة للطاقة النووية أبرمت كازاخستان اتفاقا مع الوكالة للتعاون التقني لفترة السنوات من 2010 إلى 2015 لتطوير الطاقة النووية وتسخير فوائدها في مجالات التعليم والطب والزراعة وسلامة مفاعلات الأبحاث والتكنولوجيا النووية والنظائر المشعة والتطبيقات الإشعاعية.
    En el contexto de la creciente importancia de la gobernanza económica para el desarrollo, el informe describe las principales características del sistema actual y esboza las diversas opciones propuestas por los Estados Miembros para solucionar las diversas lagunas observadas en el marco existente. UN وعلى خلفية الأهمية المتزايدة لإدارة الشؤون الاقتصادية لأغراض التنمية، يصف التقرير السمات الرئيسية للنظام الحالي، ويبين الخيارات المختلفة المقترحة من الدول الأعضاء لمعالجة الثغرات المدركة في الإطار القائم.
    7. En el Brasil, el Gobierno era consciente de la creciente importancia de la economía creativa y, en 2011, estableció la Secretaría de Economía Creativa en el marco del Ministerio de Cultura. UN 7- وفي البرازيل، تُدرك الحكومة الأهمية المتزايدة للاقتصاد الإبداعي وقد أنشأت في عام 2011 أمانة الاقتصاد الإبداعي في إطار وزارة الثقافة.
    Teniendo presentes esas consideraciones, y habida cuenta de la creciente importancia de elaborar instrumentos tecnológicos para intercambiar datos entre lugares de destino, así como las nuevas tecnologías que tienen por objeto mejorar la calidad y aumentar la eficiencia de los servicios de idiomas, la Comisión recomienda que se apruebe la solicitud de un puesto de categoría P-4 para esta esfera. UN ومراعاة لهذه الاعتبارات، وبالنظر إلى الأهمية المتزايدة لتنمية الأدوات التكنولوجية لتشاطر البيانات بين جميع مراكز العمل، فضلا عن التكنولوجيات الناشئة الرامية إلى تعزيز النوعية وتحسين الكفاءة في خدمات اللغات، توصي اللجنة بالموافقة على طلب وظيفة برتبة ف-4 لهذا المجال.
    Se reconoció la pujanza de las asociaciones entre el sector público y el privado en el marco de la creciente importancia de las alianzas mundiales y se exhortó a que se siguiera apoyando el establecimiento de alianzas entre múltiples socios en el ámbito local. UN 229 - وجرى الاعتراف بشعبية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في سياق الأهمية المتزايدة للشراكات العالمية. وكان ثمة دعوة إلى مواصلة تقديم الدعم من أجل إقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد المحلي.
    c) La UNCTAD debería evaluar los efectos de la creciente importancia de las empresas estatales o patrocinadas por el Estado sobre el entorno de la inversión interna y las condiciones de competencia en los mercados de terceros países. UN (ج) ينبغي أن يقيّم الأونكتاد تأثير الأهمية المتزايدة للمؤسسات المملوكة للدولة والمدعومة منها على مناخات الاستثمار المحلية وشروط المنافسة في أسواق البلدان الأخرى.
    Hubo coincidencia de opiniones acerca de la creciente importancia de los bienes públicos generales y también sobre la necesidad de: UN 27 - كان ثمة التقاء في الآراء بشأن الأهمية المتنامية للمنافع العامة العالمية وبشأن النقاط التالية:
    b) Estudiar la posibilidad de volver a evaluar el apoyo humano, financiero e institucional del PNUD a la cooperación Sur-Sur a la luz de la creciente importancia de esa modalidad en la cooperación internacional para el desarrollo. UN (ب) أن ينظر في إعادة تقييم الدعم البشري والمالي والمؤسسي الذي يقدمه البرنامج للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وذلك في ضوء الأهمية المتنامية لهذا التعاون في إطار التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Habida cuenta de la creciente importancia de África como región de reexpedición de remesas de heroína, los oradores sugirieron que la labor futura en el marco del Pacto de París se centrara en las necesidades de esa región para hacer frente a esa amenaza. UN ونظرا إلى تزايد أهمية أفريقيا بصفتها منطقة يُعاد فيها شحن الهيروين، اقترح متحدّثون أن تتركز الجهود التي ستبذل مستقبلا في إطار مبادرة ميثاق باريس على احتياجات تلك المنطقة عندما تواجه هذا التحدي.
    Los negociadores de la Ronda Uruguay, conscientes de la creciente importancia de las normas de origen en el comercio mundial, acabaron llegando a un acuerdo sobre las normas de origen, acuerdo que ahora se ha convertido en parte integrante de los resultados de las negociaciones de la Ronda Uruguay. UN والمتفاوضون في جولة أوروغواي قد توصلوا في النهاية، وعيا منهم بتزايد أهمية قواعد المنشأ في التجارة العالمية، إلى اتفاق حول قواعد المنشأ أصبح اﻵن جزءا لا يتجزأ من نتائج مفاوضات جولة أوروغواي.
    Dentro de esos programas, hay que cobrar conciencia de la creciente importancia de los derechos de propiedad intelectual para las PYMES exportadoras. UN وثمة حاجة، في إطار تلك البرامج، إلى إذكاء الوعي بالأهمية المتزايدة لحقوق الملكية الفكرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدِّرة.
    A pesar del número cada vez mayor de trabajadoras migrantes y de la creciente importancia de las remesas para las economías de muchas familias de los países en desarrollo, son muy pocas las investigaciones sistemáticas que se han llevado a cabo sobre la perspectiva de género en las remesas. UN 14 - وبالرغم من تزايد أعداد العاملات المهاجرات وازدياد أهمية التحويلات من الناحية الاقتصادية لكثير من الأسر في البلدان النامية، لم تجر إلاّ بحوث منهجية قليلة جدا في مجال الأبعاد الجنسانية للتحويلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more